Jeremias 4

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dis, da message from Da One In Charge:
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , para mim voltarás; e, se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 Wen you guys make one strong promise,
2 e jurarás: Vive o Senhor , na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações e nele se gloriarão.
3 Dis wat Da One In Charge tell da Judah guys an da Jerusalem guys,
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai para vós o campo de lavoura e não semeeis entre espinhos.
4 Cut skin yoa boys fo show dat dey da peopo a Da One In Charge.
4 Circuncidai-vos para o Senhor e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo e arda de modo que não haja quem a apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Da One In Charge tell: “Tell da Judah peopo!
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes!
6 Put up da flag fo tell oua guys run Zion side!
6 Arvorai a bandeira para Sião, fugi para salvação vossa, não pareis; porque eu trago um mal do Norte, uma grande destruição.
7 “Get one guy,
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor das nações; ele já partiu e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 So, you guys betta put on burmbag kine clotheses,
8 Por isso, cingi-vos de panos de saco, lamentai e uivai; porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 Dis wat Da One In Charge tell too: “Dat time, da king an da leada guys goin lose fight. Da pries guys goin come all bum out. Da guys dat talk fo God goin come futless.”
9 E sucederá, naquele tempo, diz o Senhor , que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Wen I hear dat, I tell, “Eh! You dat stay in charge a me! Bummahs! Fo shua, you wen bulai dese peopo an da Jerusalem peopo good, wen you tell, ‘Eryting goin go good fo you guys!’ same time da odda army guys pull knife fo cut oua throat!”
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová ! Verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 Dat time dese peopo an da Jerusalem peopo goin hear, “Da army stay come! Dey jalike one hot dry wind come down from da high rocky places inside da boonies, an blow on top my peopo dat I love. But dis wind, not da kine wind dat ony blow da junks outa da wheat an barley, o dat clean stuff.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo, não para padejar, nem para alimpar.
12 Dis wind mo strong den dat. Da wind come cuz I make um! An now, I da Judge, an I tell how I goin punish dem!
12 Um vento virá a mim, de grande veemência; agora, também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 “Look! Da army guys, come jalike da clouds.
13 Eis que virá subindo como nuvens, e os seus carros, como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias. Ai de nós, que somos assolados!
14 Eh you Jerusalem peopo, throw out da bad kine stuff from inside you,
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os teus maus pensamentos?
15 Get messenja guys dat tell
15 Porque uma voz anuncia desde Dã e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 ‘Tell da diffren peopos fo watch out!
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: Vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 Da army guys goin make circle aroun da Judah towns,
17 Como os guardas de um campo, eles a rodeiam; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 “Da way you guys live
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram estas coisas; esta é a tua iniquidade, que, de tão amargosa, te chega até ao coração.
19 Den Jeremiah tell, “Bummahs! I suffa plenny!
19 Ah! Entranhas minhas, entranhas minhas! Estou ferido no meu coração! O meu coração ruge; não me posso calar, porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Get one big boom, den anodda!
20 Quebranto sobre quebranto se apregoa, porque já toda a terra está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 How long I gotta look da war flag
21 Até quando verei a bandeira e ouvirei a voz da trombeta?
22 Da One In Charge tell, “My peopo, dey do bad kine stuff an no bodda dem.
22 Deveras o meu povo está louco, já me não conhece; são filhos néscios e não inteligentes; sábios são para mal fazer, mas para bem fazer nada sabem.
23 Jeremiah tell, “I look da earth, jalike az one dream.
23 Observei a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
24 I look da mountains.
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 I look, an you know wat?!
25 Observei e vi que homem nenhum havia e que todas as aves do céu tinham fugido.
26 I look, an da land dat wen get plenny fruits,
26 Vi também que a terra fértil era um deserto e que todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 Dis wat Da One In Charge tell:
27 Porque assim diz o Senhor : Toda esta terra será assolada; de todo, porém, a não consumirei.
28 Az why da peopo all ova da world goin stay sad inside,
28 Por isso, lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 All da peopo inside da towns goin run
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas nuvens e subiram pelos penhascos; todas as cidades ficaram desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 “All a you Jerusalem peopo,
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos com o antimônio, debalde te farias bela; os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 “I hear somebody yell jalike one wahine dat stay hurt plenny!
31 Porquanto ouço uma voz como de mulher que está de parto, uma angústia como da que está com dores do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Oh! Ai de mim agora! Porque a minha alma desmaia diante dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.