Jeremias 44
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Dis wat Da One In Charge tell Jeremiah, bout all da Jew guys dat live inside da Egypt land. Dey live Migdol, Tahpanhes, an Memphis towns, an from dea, up da Nile Riva valley.
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias a propósito de todos os judeus, residentes no Egito, em Migdol, em Táfnis, em Mênfis e na região de Faturés:
2 Jeremiah tell: “Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo tell: ‘You guys wen see all da bad kine stuff I make happen to Jerusalem an all da Judah towns. Now dey stay all bus up, an no mo nobody live ova dea!
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vistes todas as calamidades que fiz recair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Converteram-se, agora, em desertos inabitáveis.
3 Az cuz da peopo ova dea wen do real bad kine stuff. Dey make me come real huhu wen dey burn incense an do any kine stuff fo da idol kine gods. Dem guys an you guys an yoa ancesta guys, dey neva know dose gods befo time.
3 {Tudo isso aconteceu} por causa do mal que cometeram, irritando-me por incensarem e renderem culto a deuses estranhos que não conheciam, nem vós nem vossos pais.
4 Ova an ova, I wen sen you guys all my worka guys dat talk fo me. Dey tell: “Nah, no go do dis kine pilau kine stuff I hate!”
4 Desde o início, contudo, jamais cessei de enviar-vos os profetas, meus servos, a fim de dizer-vos que não devíeis cometer tão detestáveis abominações.
5 But dey neva lissen me, dey ony make deaf ear. Dey no come sorry an dey still yet stay do bad kine stuff. Ova an ova dey stay burn incense fo da odda kine gods.
5 Não me escutaram, porém, e nem deram ouvidos, recusando abandonar sua maldade e cessar de oferecer incenso a deuses estranhos.
6 Az why I come real huhu agains da peopo inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets. Cuz I wen get mad, da towns stay all bus up an no mo peopo dea now.’
6 Assim, sobre eles recaiu toda a minha cólera, consumindo as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que ficaram reduzidas ao estado de devastação, como hoje se apresentam.
7 “An now, dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: ‘How come you guys stay do all dis real bad kine stuff? You da ones get hurt cuz a dat. You guys cut off erybody from da Judah land, da guys, da wahines, da kids, an da small bebes. An cuz a dat, no mo nobody from yoa peopo alive ova dea.
7 E, agora, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: por que trabalhais assim contra vós mesmos, causando desse modo no seio de Judá a exterminação dos homens, das mulheres, das crianças e dos meninos de peito, a tal ponto que de vosso povo ninguém sobreviverá,
8 How come you guys make me come real huhu wit yoa idol kine gods dat you guys make wit yoa hands, aah? Cuz you guys burn incense fo da odda gods inside Egypt wea you guys live now! You guys come wipe out. You goin make all da odda peopos on top da earth like put kahuna on top you. Dey goin poin finga you cuz a all da bad stuff you do.
8 dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
9 How come you guys foget awready, all da real bad kine stuff dat yoa ancesta guys an da Judah kings an queens wen do, aah?! An all da real bad kine stuff you guys an yoa wifes wen do inside da Judah land an on top da Jerusalem streets!
9 Esquecestes os crimes de vossos pais, os dos reis de Judá e das mulheres de vossa terra, vossos próprios crimes e os de vossas mulheres, cometidos na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Even today you guys no show you come sorry fo wat you wen do. You guys no show respeck fo me. You no follow my rules, an all da stuff I wen tell you guys an yoa ancesta guys dat you gotta do.
10 Nenhum arrependimento até hoje sentiram, nem temor tiveram. Não observaram minha lei, nem os mandamentos que vos havia imposto assim como a vossos pais.
11 “‘Az why me, Da One In Charge, I go tell you dis. I da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo. Dis me, an fo shua, I goin make bad kine stuff happen to you guys, an I goin wipe out all you Judah peopo.
11 Eis por que, assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou desviar de vós a minha face para vossa desgraça e extermínio de Judá.
12 I goin take away all da Judah peopo dat stay alive still yet, dat get hard head an go Egypt side fo live ova dea. Dey all goin come wipe out Egypt side cuz a da war, o dey goin come wipe out cuz no mo food. No matta dey importan o not importan, dey goin mahke cuz a da war o cuz no mo food. Dey all goin come wipe out. Odda peopo goin come sked cuz a wat happen to dem, an goin like put kahuna on top dem, an da odda peopo goin poin finga dem fo all da bad stuff dey wen do.
12 E tomarei o resto de Judá que quis vir habitar no Egito. Perecerão todos, vítimas da espada e da fome. Perecerão pequenos e grandes, pela espada e pela fome; serão citados como execráveis, e constituirão objeto de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 I goin punish dose Judah peopo dat live inside Egypt, jalike I wen punish da Jerusalem peopo—wit war, no mo food, an da real bad kine sick.
13 Castigarei os que residem no Egito, como o fiz em Jerusalém, pela espada, pela fome e pela peste.
14 From da Judah peopo dat wen go Egypt side fo live dea, no mo nobody goin run away fo save dea life, o get outa dea fo go back Judah side. No matta how much dey like go home fo live dea, ony litto bit peopo goin stay alive fo go back dea.’”
14 Dos que vieram de Judá estabelecer-se no Egito, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à Judéia, local a que aspiram voltar para lá de novo habitar. Ninguém voltará, a não ser alguns fugitivos.
15 Had plenny guys dea dat know dea wifes stay burn incense fo odda gods dat not da real God. An had odda wahines dat wen come togedda dea too, wit da res a dem. All dose Judah peopo dat live on da north side an da south side inside Egypt, dey tell Jeremiah,
15 Então, todos os homens, cientes de que suas mulheres ofereciam incenso aos deuses estranhos, todas as mulheres em grande número lá reunidas e todo o povo residente em Faturés, no Egito, responderam a Jeremias:
16 “No ways! We no goin lissen wat you tell us guys, no matta you tell us you stay talk fo Da One In Charge!
16 O que nos dizes em nome do Senhor não o aceitamos.
17 Fo shua we goin do eryting we tell we goin do. We goin burn incense fo oua wahine god da Queen Inside Da Sky. We goin pour out drink sacrifices fo her, jalike us guys, oua ancesta guys, da king guys, an oua leada guys wen do inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets. Befo time, wen we make lidat, we get plenny food, an we stay rich, an we no suffa notting bad.
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
18 But you know wat?! Wen we stop burn incense fo da Queen Inside Da Sky, an pour out da drink offering fo her, us no mo notting, an mo an mo peopo mahke cuz a da war an cuz no mo food!”
18 Ora, depois que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tudo nos falta, e perecemos pela espada e pela fome.
19 An da wahines tell: “Wen we stay burn incense fo da Queen Inside Da Sky, an pour out drink offering fo her, you tink oua husbans neva know dat we make small kine bread dat look jalike her, an pour out da drink offering fo her? Fo shua dey know!”
19 Além disso, quando queimamos incenso à rainha do céu e lhe oferecemos libações, é, porventura, sem o consentimento de nossos maridos que ofertamos torta à sua efígie e lhe rendemos libações?
20 Den Jeremiah tell all da peopo, da guys an wahines dat stay in his face,
20 Dirigiu-se então Jeremias à multidão, aos homens e mulheres e a quantos lhe haviam assim respondido:
21 “You guys tink Da One In Charge foget da incense you wen burn, o wat?! You guys, an yoa ancesta guys, an yoa king guys, an yoa leada guys, an da peopo inside da land wen burn um inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets?! Fo shua, Da One In Charge neva foget bout all dat kine stuff!
21 Do incenso que queimastes, disse-lhes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós, vossos pais, vossos reis e chefes, assim como o povo, não se terá recordado o Senhor e nisso não terá pensado?
22 You guys all da time wen do da worses pilau kine stuff eva. But Da One In Charge, he had it awready wit you guys. Az how come yoa land come all wipe out. An dass goin get one bad rep dat peopo like use fo put kahuna on top somebody, cuz no mo peopo live ova dea. An dass how stay today.
22 Não tendo o Senhor podido suportar mais tempo a maldade de vossos atos e abominações, foi nossa terra reduzida ao estado de solidão, devastada e amaldiçoada, onde ninguém mais habita, como hoje se apresenta.
23 You guys burn incense an wen do bad kine stuff agains Da One In Charge. You guys no lissen wat Da One In Charge tell you, o follow his rules, o do da odda stuff he tell you guys you gotta do. You no live da way he like you fo live. An az why all dis bad kine stuff happen to you guys, jalike how stay now.”
23 E, se a calamidade presente vos adveio, é porque oferecestes o incenso desse modo, pecando contra o Senhor, e porque lhe recusastes ouvir a voz e observar suas leis e preceitos.
24 Den Jeremiah tell all da peopo, an all da wahines too: “Lissen wat Da One In Charge tell, all you Judah peopo dat stay Egypt side.
24 Jeremias acrescentou, a respeito do povo e das mulheres: Escutai a palavra do Senhor, povo de Judá que reside no Egito.
25 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: ‘You guys an yoa wifes wen make one spesho promise. You tell dat fo shua you goin do eryting you wen make spesho promise fo do, fo burn incense fo da Queen Inside Da Sky, an pour out drink offering fo her. An now you guys stay do jalike you wen promise fo do.’
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vós e vossas mulheres fazeis com as mãos o que diz a vossa boca. Dizeis: cumpriremos as promessas de oferecer incenso e libações em honra da rainha do céu. - Pois bem! Cumpri vossos votos, mantende vossas promessas.
26 But lissen wat Da One In Charge tell, all you Jews dat live inside Egypt! He tell: ‘Me, Da One In Charge, I get da rights fo make dis spesho promise cuz a who me, I da greates. No mo nobody from Judah goin use my name fo make one spesho kine promise, o go tell stuff like “I tell dis cuz I stay shua Da One In Charge a me stay alive!” fo make dea promise come strong, any place ova dea inside Egypt.
26 Escutai, porém, a palavra do Senhor, judeus que habitais no Egito. Eis, diz o Senhor, pelo meu grande nome eu juro! Esse nome não será mais pronunciado em todo o Egito por nenhum homem de Judá, dizendo: Pela vida do Senhor Javé!
27 I watch dem real good. So den watevas dey do wrong, I goin bus um up, an no do good kine stuff fo dem. All da Jews Egypt side goin mahke cuz a da war an cuz no mo food, till no mo nobody goin stay alive.
27 Vou ocupar-me com eles para a desgraça e não para o bem. Todos os judeus que residem no Egito perecerão pela espada e pela fome, até o total aniquilamento.
28 But if get anybody dat no mahke cuz a da war, an dey get away an go back inside da Judah land from Egypt, ony goin be litto bit peopo. Den all da Judah peopo dat wen come fo live Egypt side goin know fo shua who stay tell da trut, me o dem.’”
28 O pequeno número deles que escapar à espada voltará do Egito para Judá. Os sobreviventes de Judá que vierem estabelecer-se no Egito saberão que predição se há de consumar, se a minha, ou a deles.
29 Da One In Charge tell: “All dis goin be jalike one sign fo show you guys dat I goin punish you guys inside dis place. Dass how you guys goin know, all dat I tell bout da bad kine stuff, I goin make happen to you guys.”
29 Eis o sinal - oráculo do Senhor - pelo qual reconhecereis que, aqui mesmo, me laçarei contra vós, a fim de que saibais que minha predição se há de cumprir com certeza para a vossa desgraça.
30 Da One In Charge tell dis too: “I goin turn ova Pharaoh Hofra, da king fo Egypt, to da guys dat stay agains him an like kill him. Az jalike I wen turn ova Zedekiah, da Judah king, to Nebukadnezzar, da Babylon king, da guy dat wen stay agains Zedekiah an like kill him.”
30 Eis o que diz o Senhor: vou entregar o faraó Hofra, rei do Egito, aos seus inimigos e àqueles que lhe querem roubar a vida, assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, ao poder de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que lhe procurava tirar a vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.