Jeremias 44

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dis wat Da One In Charge tell Jeremiah, bout all da Jew guys dat live inside da Egypt land. Dey live Migdol, Tahpanhes, an Memphis towns, an from dea, up da Nile Riva valley.
1 Deus me falou a respeito de todos os judeus que estavam vivendo no Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis e no Sul do país.
2 Jeremiah tell: “Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo tell: ‘You guys wen see all da bad kine stuff I make happen to Jerusalem an all da Judah towns. Now dey stay all bus up, an no mo nobody live ova dea!
2 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse: — Vocês viram a desgraça que eu fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as outras cidades de Judá. Até hoje, estão arrasadas, e ninguém mora nelas.
3 Az cuz da peopo ova dea wen do real bad kine stuff. Dey make me come real huhu wen dey burn incense an do any kine stuff fo da idol kine gods. Dem guys an you guys an yoa ancesta guys, dey neva know dose gods befo time.
3 Isso aconteceu porque o povo dessas cidades fez coisas más e assim provocou a minha ira . Eles ofereceram sacrifícios a outros deuses e foram atrás de deuses que nem eles, nem vocês, nem os antepassados de vocês haviam adorado antes.
4 Ova an ova, I wen sen you guys all my worka guys dat talk fo me. Dey tell: “Nah, no go do dis kine pilau kine stuff I hate!”
4 Eu sempre continuei a mandar a vocês todos os meus servos , os profetas , para lhes dizerem que não fizessem essa coisa horrível que eu detesto.
5 But dey neva lissen me, dey ony make deaf ear. Dey no come sorry an dey still yet stay do bad kine stuff. Ova an ova dey stay burn incense fo da odda kine gods.
5 Mas vocês não quiseram dar atenção e não obedeceram. Não quiseram deixar esse mau costume de oferecer sacrifícios aos ídolos.
6 Az why I come real huhu agains da peopo inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets. Cuz I wen get mad, da towns stay all bus up an no mo peopo dea now.’
6 Por isso, eu fiz cair a minha ira e o meu furor sobre as cidades de Judá e sobre as ruas de Jerusalém e as incendiei. Elas ficaram arrasadas e até hoje são um espetáculo de horror.
7 “An now, dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: ‘How come you guys stay do all dis real bad kine stuff? You da ones get hurt cuz a dat. You guys cut off erybody from da Judah land, da guys, da wahines, da kids, an da small bebes. An cuz a dat, no mo nobody from yoa peopo alive ova dea.
7 — Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, pergunto agora: por que vocês estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos? Será que estão querendo destruir homens e mulheres, crianças e bebês, de modo que não fique sobrando ninguém?
8 How come you guys make me come real huhu wit yoa idol kine gods dat you guys make wit yoa hands, aah? Cuz you guys burn incense fo da odda gods inside Egypt wea you guys live now! You guys come wipe out. You goin make all da odda peopos on top da earth like put kahuna on top you. Dey goin poin finga you cuz a all da bad stuff you do.
8 Por que é que vocês me irritam com os seus ídolos, oferecendo sacrifícios a outros deuses aqui no Egito, onde vieram morar? Será que estão fazendo isso para se destruírem, e para que todas as nações da terra zombem de vocês e usem o seu nome para rogar pragas?
9 How come you guys foget awready, all da real bad kine stuff dat yoa ancesta guys an da Judah kings an queens wen do, aah?! An all da real bad kine stuff you guys an yoa wifes wen do inside da Judah land an on top da Jerusalem streets!
9 Será que já esqueceram as maldades que foram feitas nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém pelos seus antepassados, pelos reis de Judá e as suas mulheres e por vocês e as suas mulheres?
10 Even today you guys no show you come sorry fo wat you wen do. You guys no show respeck fo me. You no follow my rules, an all da stuff I wen tell you guys an yoa ancesta guys dat you gotta do.
10 Mas até hoje vocês não se humilharam, não me respeitaram e não viveram de acordo com as leis e os mandamentos que dei a vocês e aos seus antepassados.
11 “‘Az why me, Da One In Charge, I go tell you dis. I da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo. Dis me, an fo shua, I goin make bad kine stuff happen to you guys, an I goin wipe out all you Judah peopo.
11 — Portanto, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, destruirei vocês e acabarei completamente com o povo de Judá.
12 I goin take away all da Judah peopo dat stay alive still yet, dat get hard head an go Egypt side fo live ova dea. Dey all goin come wipe out Egypt side cuz a da war, o dey goin come wipe out cuz no mo food. No matta dey importan o not importan, dey goin mahke cuz a da war o cuz no mo food. Dey all goin come wipe out. Odda peopo goin come sked cuz a wat happen to dem, an goin like put kahuna on top dem, an da odda peopo goin poin finga dem fo all da bad stuff dey wen do.
12 Será destruído todo o povo de Judá que ficou na sua terra e depois resolveu ir morar no Egito. Todos eles, tanto os importantes como os humildes, morrerão no Egito: morrerão na guerra ou de fome. Eles serão um espetáculo de horror. Os outros zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
13 I goin punish dose Judah peopo dat live inside Egypt, jalike I wen punish da Jerusalem peopo—wit war, no mo food, an da real bad kine sick.
13 Eu castigarei aqueles que estão morando no Egito como castiguei Jerusalém, isto é, com guerra, fome e doença.
14 From da Judah peopo dat wen go Egypt side fo live dea, no mo nobody goin run away fo save dea life, o get outa dea fo go back Judah side. No matta how much dey like go home fo live dea, ony litto bit peopo goin stay alive fo go back dea.’”
14 Aqueles que ficaram em Judá e depois vieram morar no Egito não escaparão; nenhum deles ficará vivo. Eles gostariam de voltar para morar na terra de Judá, mas nenhum deles vai poder fazer isso. Só alguns fugitivos voltarão para lá.
15 Had plenny guys dea dat know dea wifes stay burn incense fo odda gods dat not da real God. An had odda wahines dat wen come togedda dea too, wit da res a dem. All dose Judah peopo dat live on da north side an da south side inside Egypt, dey tell Jeremiah,
15 Uma grande multidão veio falar comigo. Eram todos os homens que sabiam que as suas mulheres tinham oferecido sacrifícios a outros deuses, e todas as mulheres que estavam ali, e os judeus que viviam no Sul do Egito. Eles disseram:
16 “No ways! We no goin lissen wat you tell us guys, no matta you tell us you stay talk fo Da One In Charge!
16 — Nós não vamos dar atenção ao que você nos disse em nome de Deus, o Senhor .
17 Fo shua we goin do eryting we tell we goin do. We goin burn incense fo oua wahine god da Queen Inside Da Sky. We goin pour out drink sacrifices fo her, jalike us guys, oua ancesta guys, da king guys, an oua leada guys wen do inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets. Befo time, wen we make lidat, we get plenny food, an we stay rich, an we no suffa notting bad.
17 Pelo contrário, vamos fazer tudo o que prometemos. Vamos oferecer sacrifícios à deusa chamada “Rainha do Céu”. Vamos fazer a ela oferta de bebidas, como nós e os nossos antepassados, os nossos reis e as nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos muita comida, os negócios iam bem, e nenhum mal nos acontecia.
18 But you know wat?! Wen we stop burn incense fo da Queen Inside Da Sky, an pour out da drink offering fo her, us no mo notting, an mo an mo peopo mahke cuz a da war an cuz no mo food!”
18 Mas, desde que paramos de oferecer sacrifícios à Rainha do Céu e deixamos de lhe fazer ofertas de bebidas, começou a nos faltar tudo, e o nosso povo tem morrido na guerra e de fome.
19 An da wahines tell: “Wen we stay burn incense fo da Queen Inside Da Sky, an pour out drink offering fo her, you tink oua husbans neva know dat we make small kine bread dat look jalike her, an pour out da drink offering fo her? Fo shua dey know!”
19 E as mulheres disseram: — Os nossos maridos achavam bom quando assávamos bolos marcados com a figura da imagem da Rainha do Céu e quando lhe oferecíamos sacrifícios e fazíamos ofertas de bebidas.
20 Den Jeremiah tell all da peopo, da guys an wahines dat stay in his face,
20 Ao ouvir essa resposta, eu disse o seguinte a todo o povo, aos homens e às mulheres:
21 “You guys tink Da One In Charge foget da incense you wen burn, o wat?! You guys, an yoa ancesta guys, an yoa king guys, an yoa leada guys, an da peopo inside da land wen burn um inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets?! Fo shua, Da One In Charge neva foget bout all dat kine stuff!
21 — Será que vocês estão pensando que o Senhor não sabia ou que tinha esquecido os sacrifícios que vocês e os seus antepassados, os seus reis, as suas autoridades e o povo de Judá ofereceram nas suas cidades e nas ruas de Jerusalém?
22 You guys all da time wen do da worses pilau kine stuff eva. But Da One In Charge, he had it awready wit you guys. Az how come yoa land come all wipe out. An dass goin get one bad rep dat peopo like use fo put kahuna on top somebody, cuz no mo peopo live ova dea. An dass how stay today.
22 Por isso, a terra de vocês é hoje um deserto, e ninguém vive lá. Ela se tornou um espetáculo de horror, e as pessoas usam o seu nome para rogar pragas. Isso porque o Senhor não podia mais aguentar o que vocês estavam fazendo, isto é, as maldades e as coisas que ele detesta.
23 You guys burn incense an wen do bad kine stuff agains Da One In Charge. You guys no lissen wat Da One In Charge tell you, o follow his rules, o do da odda stuff he tell you guys you gotta do. You no live da way he like you fo live. An az why all dis bad kine stuff happen to you guys, jalike how stay now.”
23 Essa desgraça aconteceu e continua até hoje porque vocês ofereceram sacrifícios a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Vocês não estavam vivendo de acordo com os ensinos, as instruções e os mandamentos dele. — Tanto vocês como as suas mulheres fizeram promessas à Rainha do Céu. Vocês prometeram que iam lhe oferecer sacrifícios e fazer ofertas de bebidas e têm cumprido essa promessa. Está bem! Paguem as suas promessas! Cumpram os votos que fizeram!
24 Den Jeremiah tell all da peopo, an all da wahines too: “Lissen wat Da One In Charge tell, all you Judah peopo dat stay Egypt side.
24 — ausente —
25 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: ‘You guys an yoa wifes wen make one spesho promise. You tell dat fo shua you goin do eryting you wen make spesho promise fo do, fo burn incense fo da Queen Inside Da Sky, an pour out drink offering fo her. An now you guys stay do jalike you wen promise fo do.’
25 — ausente —
26 But lissen wat Da One In Charge tell, all you Jews dat live inside Egypt! He tell: ‘Me, Da One In Charge, I get da rights fo make dis spesho promise cuz a who me, I da greates. No mo nobody from Judah goin use my name fo make one spesho kine promise, o go tell stuff like “I tell dis cuz I stay shua Da One In Charge a me stay alive!” fo make dea promise come strong, any place ova dea inside Egypt.
26 Mas agora escutem bem a promessa que eu, o Senhor , vou fazer em meu poderoso nome a todos vocês, judeus que estão no Egito. Nunca mais deixarei que nenhum de vocês use o meu nome para fazer uma promessa, dizendo: “Juro pela vida do Senhor , nosso Deus.”
27 I watch dem real good. So den watevas dey do wrong, I goin bus um up, an no do good kine stuff fo dem. All da Jews Egypt side goin mahke cuz a da war an cuz no mo food, till no mo nobody goin stay alive.
27 Eu não vou trazer para vocês a felicidade, mas a desgraça. Vocês, todo o povo de Judá que vive no Egito, vão morrer na guerra ou de doença, até que se acabem.
28 But if get anybody dat no mahke cuz a da war, an dey get away an go back inside da Judah land from Egypt, ony goin be litto bit peopo. Den all da Judah peopo dat wen come fo live Egypt side goin know fo shua who stay tell da trut, me o dem.’”
28 Mas alguns escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos os que continuaram vivos em Judá e que vieram para o Egito ficarão sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, se a minha ou a deles.
29 Da One In Charge tell: “All dis goin be jalike one sign fo show you guys dat I goin punish you guys inside dis place. Dass how you guys goin know, all dat I tell bout da bad kine stuff, I goin make happen to you guys.”
29 Eu, o Senhor , dou a vocês um sinal como prova de que os castigarei neste lugar e de que a minha promessa de destruí-los se cumprirá.
30 Da One In Charge tell dis too: “I goin turn ova Pharaoh Hofra, da king fo Egypt, to da guys dat stay agains him an like kill him. Az jalike I wen turn ova Zedekiah, da Judah king, to Nebukadnezzar, da Babylon king, da guy dat wen stay agains Zedekiah an like kill him.”
30 O sinal é este: eu entregarei o rei Hofra, do Egito, nas mãos dos seus inimigos que querem matá-lo, assim como entreguei o rei Zedequias, de Judá, ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, que era seu inimigo e queria matá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.