Jeremias 44

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dis wat Da One In Charge tell Jeremiah, bout all da Jew guys dat live inside da Egypt land. Dey live Migdol, Tahpanhes, an Memphis towns, an from dea, up da Nile Riva valley.
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros:
2 Jeremiah tell: “Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo tell: ‘You guys wen see all da bad kine stuff I make happen to Jerusalem an all da Judah towns. Now dey stay all bus up, an no mo nobody live ova dea!
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Vocês viram todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Eis que hoje elas estão em ruínas, e ninguém mora nelas,
3 Az cuz da peopo ova dea wen do real bad kine stuff. Dey make me come real huhu wen dey burn incense an do any kine stuff fo da idol kine gods. Dem guys an you guys an yoa ancesta guys, dey neva know dose gods befo time.
3 por causa da maldade que fizeram, para me provocarem à ira, indo queimar incenso e servir outros deuses que nem eles, nem vocês, nem os pais de vocês haviam conhecido.
4 Ova an ova, I wen sen you guys all my worka guys dat talk fo me. Dey tell: “Nah, no go do dis kine pilau kine stuff I hate!”
4 Sempre de novo eu lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam esta coisa abominável que eu detesto.’
5 But dey neva lissen me, dey ony make deaf ear. Dey no come sorry an dey still yet stay do bad kine stuff. Ova an ova dey stay burn incense fo da odda kine gods.
5 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Az why I come real huhu agains da peopo inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets. Cuz I wen get mad, da towns stay all bus up an no mo peopo dea now.’
6 Por isso, derramou-se a minha indignação e a minha ira, que se acenderam nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, fazendo com que ficassem arrasadas e em ruínas, como hoje se vê.”
7 “An now, dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: ‘How come you guys stay do all dis real bad kine stuff? You da ones get hurt cuz a dat. You guys cut off erybody from da Judah land, da guys, da wahines, da kids, an da small bebes. An cuz a dat, no mo nobody from yoa peopo alive ova dea.
7 — E agora, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: “Por que estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos, eliminando do meio de Judá homens e mulheres, crianças e aqueles que ainda mamam, de modo que não lhes fique nenhum remanescente?
8 How come you guys make me come real huhu wit yoa idol kine gods dat you guys make wit yoa hands, aah? Cuz you guys burn incense fo da odda gods inside Egypt wea you guys live now! You guys come wipe out. You goin make all da odda peopos on top da earth like put kahuna on top you. Dey goin poin finga you cuz a all da bad stuff you do.
8 Por que vocês me irritam com as obras de suas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vieram para morar? Por que vocês querem ser eliminados e se tornar objeto de maldição e de deboche entre todas as nações da terra?
9 How come you guys foget awready, all da real bad kine stuff dat yoa ancesta guys an da Judah kings an queens wen do, aah?! An all da real bad kine stuff you guys an yoa wifes wen do inside da Judah land an on top da Jerusalem streets!
9 Será que vocês já esqueceram as maldades dos seus pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as maldades que vocês mesmos fizeram e as maldades que as mulheres de vocês fizeram, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Even today you guys no show you come sorry fo wat you wen do. You guys no show respeck fo me. You no follow my rules, an all da stuff I wen tell you guys an yoa ancesta guys dat you gotta do.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vocês e dos seus pais.”
11 “‘Az why me, Da One In Charge, I go tell you dis. I da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo. Dis me, an fo shua, I goin make bad kine stuff happen to you guys, an I goin wipe out all you Judah peopo.
11 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que voltarei o meu rosto contra vocês para trazer desgraça e para eliminar todo o povo de Judá.
12 I goin take away all da Judah peopo dat stay alive still yet, dat get hard head an go Egypt side fo live ova dea. Dey all goin come wipe out Egypt side cuz a da war, o dey goin come wipe out cuz no mo food. No matta dey importan o not importan, dey goin mahke cuz a da war o cuz no mo food. Dey all goin come wipe out. Odda peopo goin come sked cuz a wat happen to dem, an goin like put kahuna on top dem, an da odda peopo goin poin finga dem fo all da bad stuff dey wen do.
12 Farei com que o remanescente de Judá, que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, seja totalmente destruído. Cairá à espada e à fome; desde o menor até o maior perecerão; morrerão à espada e à fome. Serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche.
13 I goin punish dose Judah peopo dat live inside Egypt, jalike I wen punish da Jerusalem peopo—wit war, no mo food, an da real bad kine sick.
13 Porque castigarei os que moram na terra do Egito como castiguei Jerusalém: com a espada, a fome e a peste,
14 From da Judah peopo dat wen go Egypt side fo live dea, no mo nobody goin run away fo save dea life, o get outa dea fo go back Judah side. No matta how much dey like go home fo live dea, ony litto bit peopo goin stay alive fo go back dea.’”
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para voltar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não voltarão a não ser alguns fugitivos.”
15 Had plenny guys dea dat know dea wifes stay burn incense fo odda gods dat not da real God. An had odda wahines dat wen come togedda dea too, wit da res a dem. All dose Judah peopo dat live on da north side an da south side inside Egypt, dey tell Jeremiah,
15 Então todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que estavam ali em pé, uma grande multidão, e todo o povo que morava na terra do Egito, em Patros, disseram a Jeremias:
16 “No ways! We no goin lissen wat you tell us guys, no matta you tell us you stay talk fo Da One In Charge!
16 — Não obedeceremos à palavra que você nos anunciou em nome do Senhor .
17 Fo shua we goin do eryting we tell we goin do. We goin burn incense fo oua wahine god da Queen Inside Da Sky. We goin pour out drink sacrifices fo her, jalike us guys, oua ancesta guys, da king guys, an oua leada guys wen do inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets. Befo time, wen we make lidat, we get plenny food, an we stay rich, an we no suffa notting bad.
17 Pelo contrário, certamente faremos tudo o que dissemos que faríamos. Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos fartura de pão, prosperávamos e nenhum mal nos acontecia.
18 But you know wat?! Wen we stop burn incense fo da Queen Inside Da Sky, an pour out da drink offering fo her, us no mo notting, an mo an mo peopo mahke cuz a da war an cuz no mo food!”
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 An da wahines tell: “Wen we stay burn incense fo da Queen Inside Da Sky, an pour out drink offering fo her, you tink oua husbans neva know dat we make small kine bread dat look jalike her, an pour out da drink offering fo her? Fo shua dey know!”
19 E as mulheres acrescentaram: — Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fizemos bolos para representá-la e lhe oferecemos libações?
20 Den Jeremiah tell all da peopo, da guys an wahines dat stay in his face,
20 Então Jeremias se dirigiu a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “You guys tink Da One In Charge foget da incense you wen burn, o wat?! You guys, an yoa ancesta guys, an yoa king guys, an yoa leada guys, an da peopo inside da land wen burn um inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets?! Fo shua, Da One In Charge neva foget bout all dat kine stuff!
21 — Quanto ao incenso que vocês queimaram nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vocês e os seus pais, os seus reis, as suas autoridades e o povo da terra, será que o Senhor não se lembrou disso nem lhe veio isso à mente?
22 You guys all da time wen do da worses pilau kine stuff eva. But Da One In Charge, he had it awready wit you guys. Az how come yoa land come all wipe out. An dass goin get one bad rep dat peopo like use fo put kahuna on top somebody, cuz no mo peopo live ova dea. An dass how stay today.
22 O Senhor já não podia por mais tempo suportar a maldade daquilo que vocês fizeram, as abominações que cometeram. Por isso, a terra de vocês se tornou uma ruína, objeto de horror e de maldição, um lugar desabitado, como hoje se vê.
23 You guys burn incense an wen do bad kine stuff agains Da One In Charge. You guys no lissen wat Da One In Charge tell you, o follow his rules, o do da odda stuff he tell you guys you gotta do. You no live da way he like you fo live. An az why all dis bad kine stuff happen to you guys, jalike how stay now.”
23 Porque vocês queimaram incenso a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Não obedeceram à voz do Senhor e não andaram na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos. Foi por isso que lhes sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 Den Jeremiah tell all da peopo, an all da wahines too: “Lissen wat Da One In Charge tell, all you Judah peopo dat stay Egypt side.
24 Jeremias disse mais a todo o povo e a todas as mulheres: — Escutem a palavra do
25 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: ‘You guys an yoa wifes wen make one spesho promise. You tell dat fo shua you goin do eryting you wen make spesho promise fo do, fo burn incense fo da Queen Inside Da Sky, an pour out drink offering fo her. An now you guys stay do jalike you wen promise fo do.’
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Vocês e as suas mulheres não somente declararam com a boca, mas também cumpriram com as suas mãos os votos que fizeram, a saber: ‘Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações.’ Pois bem, confirmem os votos que fizeram! Sim, cumpram o que prometeram!
26 But lissen wat Da One In Charge tell, all you Jews dat live inside Egypt! He tell: ‘Me, Da One In Charge, I get da rights fo make dis spesho promise cuz a who me, I da greates. No mo nobody from Judah goin use my name fo make one spesho kine promise, o go tell stuff like “I tell dis cuz I stay shua Da One In Charge a me stay alive!” fo make dea promise come strong, any place ova dea inside Egypt.
26 Mas escutem a palavra do Senhor , todos vocês do povo de Judá que vivem na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que o meu nome nunca mais será pronunciado por ninguém de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: ‘Tão certo como vive o Senhor Deus.’
27 I watch dem real good. So den watevas dey do wrong, I goin bus um up, an no do good kine stuff fo dem. All da Jews Egypt side goin mahke cuz a da war an cuz no mo food, till no mo nobody goin stay alive.
27 Eis que vigiarei sobre eles para mal e não para bem. Todos os de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que não fique ninguém.
28 But if get anybody dat no mahke cuz a da war, an dey get away an go back inside da Judah land from Egypt, ony goin be litto bit peopo. Den all da Judah peopo dat wen come fo live Egypt side goin know fo shua who stay tell da trut, me o dem.’”
28 Os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todo o remanescente de Judá que veio à terra do Egito para morar ficará sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, a minha ou a deles.
29 Da One In Charge tell: “All dis goin be jalike one sign fo show you guys dat I goin punish you guys inside dis place. Dass how you guys goin know, all dat I tell bout da bad kine stuff, I goin make happen to you guys.”
29 Este é o sinal que dou para vocês de que eu os castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibam que as minhas palavras certamente se cumprirão contra vocês para mal.
30 Da One In Charge tell dis too: “I goin turn ova Pharaoh Hofra, da king fo Egypt, to da guys dat stay agains him an like kill him. Az jalike I wen turn ova Zedekiah, da Judah king, to Nebukadnezzar, da Babylon king, da guy dat wen stay agains Zedekiah an like kill him.”
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que querem matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.