Jeremias 42

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den all da army leada guys dat neva go Babylon side, wit Johanan Kareah boy, an Jezaniah Hoshaiah boy, an all da peopo, from da ones dat not importan to da ones dass mos importan,
1 Então chegaram todos os chefes das forças, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior,
2 dey go by Jeremiah, da guy dat talk fo God. Dey tell um, “Us guys get one real importan ting we like aks you fo do! We like you fo pray to yoa God, Da One In Charge, fo us guys, fo help all us an oua peopo dat stay still yet inside da land. Cuz how stay fo us, we ony litto bit peopo now. Befo time, we wen come plenny peopo, but dass not how stay now.
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Seja aceita, pedimos-te, a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este resto; porque de muitos restamos somente uns poucos, assim como nos vêem os teus olhos;
3 We like fo yoa God, Da One In Charge, tell us wea us guys gotta go, an wat kine stuff we gotta do.”
3 para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Jeremiah tell dem, “I hear wat you guys like me fo do. Fo shua I goin pray fo you guys to God, Da One In Charge, jalike you tell me fo do. I goin tell you guys eryting he tell me. I no goin hold back notting from you guys.”
4 Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 Dey tell Jeremiah, “Us guys like Da One In Charge hear wat we stay tell you now. Us like make shua we stay up an up wit yoa God, Da One In Charge. An he goin know if we no do eryting dat he tell you fo us do. Cuz fo real, dass wat we goin do.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se assim não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 Us guys goin lissen oua God, dass Da One In Charge a us, wat he tell fo shua, no matta us guys like o no like! We aks you fo pray to him fo him make eryting come good fo us guys, wen we do eryting dat Da One In Charge goin tell us fo do.”
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 Ten days afta dat, one message come fo Jeremiah from Da One In Charge.
7 Ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 So Jeremiah tell Johanan, Kareah boy, fo come togedda, an all da army leada guys dat stay wit him, an all da peopo, from da ones dass not importan, to da ones dass mos importan, too.
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até o maior,
9 He tell um, “Dis da message from Da One In Charge, da God fo da Israel peopo: You guys wen sen me by Da One In Charge fo let him know wat you guys like him fo do fo you. Dis wat he tell:
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ‘If you guys stay hea inside dis land, I goin build you guys up. I no goin bus you guys up. I goin make you guys come solid jalike one tree in da groun. I no goin pull you guys out cuz I get pity fo you guys fo da bad kine stuff I wen make happen to you guys.
10 Se de boa mente habitardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 No sked a da Babylon king, no matta you guys stay sked a him now. Me, Da One In Charge, I tell dis: No sked him, cuz I stay wit you guys fo get you outa trouble. He no goin get powa ova you.
11 Não temais o rei de Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor; pois eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 I goin show pity fo you guys. Cuz a dat, da Babylon king goin show pity fo you guys, an bring you guys back inside yoa land.’
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça habitar na vossa terra.
13 “But if you guys no lissen me, yoa God, Da One In Charge, an if you tink lidis: ‘No ways us guys goin stay inside dis land!’
13 Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 den maybe you guys tink: ‘Mo betta we go live inside Egypt! Cuz ova dea no mo war! No goin hear da war trumpets, an no goin stay wit no mo food.’
14 e dizendo: Não; antes iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali habitaremos;
15 If dass how you guys figga, den lissen wat me Da One In Charge tell you Judah peopo dat still stay hea. Me, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, dis wat I tell: If az true wat you guys figga, an you still stay hard head an like go Egypt fo stay ova dea,
15 nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Se vós de todo vos propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá peregrinar,
16 cuz you guys stay sked a da Babylon army guys wit swords, you know wat?! Ova dea Egypt side, army guys wit swords goin ovatake you guys ova dea! You sked you no goin get enuff food—ova dea Egypt side no goin get food notting! Dass how you guys goin mahke Egypt side.
16 então a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto mesmo no Egito, e ali morrereis.
17 Fo shua, erybody dat still stay hard head an yet like go Egypt side fo stay ova dea, dey goin mahke from da war, from no mo food, an from da real bad kine sick. No mo nobody goin stay alive an run away from da real bad kine stuff I goin make happen to dem.
17 Assim sucederá a todos os homens que se propuserem a entrar no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste ou escape do mal que eu trarei sobre eles.
18 “Cuz dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: ‘Jalike I come huhu an tell “Laytas” to wat da peopo dat wen stay inside Jerusalem do, same ting az how I tell “Laytas” to wat you guys goin do wen you go Egypt side. Peopo goin sing sad songs an cry loud kine bout you guys. Dey goin tink az skery wat happen to you. Dey goin like put kahuna on top you guys, an poin finga you guys an laugh at you. An you guys no goin see dis land no moa.’
18 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito. Sereis um espetáculo de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio; e não vereis mais este lugar.
19 “You Judah guys dat still stay hea, Da One In Charge wen tell you guys awready, ‘No go Egypt side!’ You guys gotta know fo shua right now, dat I wen tell you fo watch out awready.
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Tende por certo que hoje vos tenho avisado.
20 Cuz you guys wen make how you tink come all hamajang, da time you guys come by me an tell me fo go by yoa God, Da One In Charge, an tell, ‘Pray fo us guys to oua God, dass Da One In Charge a us. Tell us eryting he tell you, an we goin do um!’
20 Porque vós vos enganastes a vós mesmos; pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 I wen tell you guys today da message I get from Da One In Charge, but you guys still no lissen yoa God, Da One In Charge, bout eryting he sen me fo tell you guys.
21 E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus em coisa alguma pela qual ele me enviou a vos.
22 So now, dis fo shua: You guys goin mahke from da war, from no mo food, an from da real bad kine sick inside Egypt, da place wea you guys figga az one nice place fo go stay!”
22 Agora pois sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.