Jeremias 41
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Da month numba seven, Ishmael, Netaniah boy an Elishama grankid, come Mizpah side. He come from da king ohana, an befo time he was one officer fo da king. He come by Gedaliah, Ahikam boy, wit ten a his guys. Wen dey stay eat togedda ova dea,
1 Decorria o sétimo mês. Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real e um dos grandes do rei, apresentou-se, acompanhado de dez homens, diante de Godolias, filho de Aicão, em Masfa, e juntos comeram.
2 Ishmael an his ten guys get up an jump Gedaliah wit dea swords an kill um. Gedaliah, you know, he da guy dat da Babylon king wen pick fo stay in charge a da land.
2 Então Ismael, filho de Natanias, e seus dez companheiros, a golpes de espada, atentaram contra a vida de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã. E assim mataram aquele que o rei de Babilônia nomeara governador da terra,
3 Ishmael dem kill all da odda Judah guys too dat stay wit Gedaliah Mizpah side, an da Babylon army guys dat stay dea too.
3 bem como todos os judeus que estavam com ele. Ismael matou, igualmente, todos os guerreiros caldeus que lá se encontravam.
4 Da day afta dey kill Gedaliah, an befo odda peopo know bout dis,
4 Dois dias depois da morte de Godolias, quando ainda todos a ignoravam,
5 had eighty guys dat wen shave off dea beards, rip dea clotheses, an cut dea body fo show dey stay sad inside. Dey come from Shekem, Shiloh, an Samaria. Dey bring wheat, barley, an incense fo make sacrifice inside da Temple Fo Da One In Charge.
5 chegou a Siquém, de Silo e de Samaria um grupo de oitenta homens, de barba raspada, vestes rasgadas e o rosto desfigurado. Traziam oferendas e incenso para a casa do Senhor.
6 Ishmael, Netaniah boy, go out from Mizpah fo meet dem, an he stay cry wen he go. Wen he meet dem, he tell: “Go come by Gedaliah, Ahikam boy.”
6 Ismael, filho de Natanias, saiu de Masfa ao encontro deles, banhado em lágrimas. Quando, afinal, os encontrou, disse-lhes: Vinde a Godolias, filho de Aicão.
7 Wen dey go inside da town, Ishmael, Netaniah boy, an da guys dat stay wit him, start fo kill dem an throw dem inside one big hole fo keep watta.
7 Apenas, porém, chegaram ao meio da cidade, mandou Ismael decapitá-los, e lançar seus corpos em uma cisterna.
8 But ten a da guys tell, “No kill us! Us guys get wheat an barley, oil an honey, dat stay stash inside one field, an dat worth plenny, you know! Ony us know wea we stash um!” So Ishmael guys let um go an no kill dem wit da oddas.
8 Entre as vítimas, contudo, encontravam-se dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates. Temos no campo provisões escondidas de trigo, cevada, azeite e mel. Diante disso, suspendeu Ismael o massacre e não os matou como os demais, seus irmãos.
9 Dat hole wea dey throw all da mahke bodies a da guys Ishmael dem wen kill, an Gedaliah body too, az da same deep hole dat King Asa from Judah wen dig fo his peopo. He use da hole fo get watta wen dey fight King Baasha from Israel. Dass da hole dat Ishmael, Netaniah boy, fill up wit all da mahke bodies.
9 A cisterna em que Ismael lançara os cadáveres dos homens que matara era imensa e fora perfurada pelo rei Asa, quando se defendia contra Baasa, rei de Israel. Foi essa cisterna que Ismael encheu de cadáveres.
10 Ishmael catch all da odda peopo inside Mizpah, an make dem prisonas: da king girls, an all da odda peopo dat stay dea too. Nebuzaradan, da main officer fo guys dat guard da Babylon king, wen pick Gedaliah, Ahikam boy, fo stay in charge a dem. But Ishmael, Netaniah boy, wen make all da odda peopo dea come his prisonas an start fo take dem da odda side a da Jordan Riva, to da Ammon ohana land.
10 Em seguida, aprisionou quantos ainda restavam em Masfa, as princesas reais e toda a população que lá ficara, entregue por Nabuzardã, chefe dos guardas, aos cuidados de Godolias, filho de Aicão. Conduzindo seus cativos, pôs-se Ismael a caminho das terras dos filhos de Amon.
11 Johanan, Kareah boy, an all da army officers dat stay wit him, hear bout all da bad kine stuff dat Ishmael, Netaniah boy, stay do.
11 Ante a notícia de todo o mal que cometera Ismael, filho de Natanias, Joanã, filho de Carée e os oficiais de guerra que o acompanhavam
12 Dey take all dea guys, an go fo fight Ishmael, Netaniah boy. Dey catch um up nea da big pool Gibeon side.
12 reuniram todos os seus homens a fim de atacar Ismael, filho de Natanias. Alcançaram-no perto da piscina de Gabaon.
13 Wen all da prisona guys dat Ishmael take wit him see Johanan an all da army guys wit him, dey come real happy.
13 Quando todo o povo que estava com Ismael avistou Joanã, filho de Carée, e todos os oficiais de guerra que vinham com ele, encheu-se de alegria.
14 All da peopo Ishmael make his prisonas Mizpah side, dey turn aroun an go by Johanan, Kareah boy.
14 E a multidão que Ismael trouxera de Masfa abandonou-o e foi unir-se a Joanã, filho de Carée.
15 But Ishmael an eight a his guys get away, an go by da Ammon peopo.
15 Entretanto, Ismael, filho de Natanias, conseguiu escapar de Joanã, com mais oito homens, fugindo para a terra dos filhos de Amon.
16 Den Johanan, Kareah boy, an all da army officers dat stay wit him take all da Mizpah peopo dat still stay alive—da ones he wen rescue from Ishmael, Netaniah boy, afta Ishmael wen kill Gedaliah. Had da army guys, da wahines, da kids an ol peopo, an da palace guys dat he wen bring back from Gibeon.
16 Então, Joanã, filho de Carée, e os oficiais que o acompanhavam, puseram-se à testa da tropa de sobreviventes de que Ismael, filho de Natanias, se apoderara em Masfa, após o assassínio de Godolias, filho de Aicão. Guerreiros, mulheres, crianças e eunucos, fê-los todos regressar de Gabaon.
17 An dey go way from dea. Dey stop at Gerut-Kimham nea Betlehem. Den dey go way from dea an go Egypt side
17 Puseram-se então a caminho, detendo-se em Camaã, nas proximidades de Belém, para de lá se retirarem para o Egito.
18 fo get away from da Babylon guys. Dey sked a da Babylon guys, cuz Ishmael wen kill Gedaliah, Ahikam boy, da guy da Babylon king wen pick fo stay in charge a da land.
18 Queriam assim furtar-se aos caldeus, dos quais receavam represálias, dado que Ismael, filho de Natanias, assassinara Godolias, filho de Aicão, nomeado para governar a terra pelo rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.