Jeremias 40

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dis anodda message dat Jeremiah get from Da One In Charge. Da main officer in charge a da Babylon army guys dat kill da prisonas dat gotta mahke, his name Nebuzaradan. He wen spock Jeremiah wit his wris chain togedda. So he pull um out from da odda prisona guys from Jerusalem an Judah dat da Babylon guys stay take Babylon side. Wen dey come Ramah town, Nebuzaradan let Jeremiah go.
1 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois que o comandante da guarda imperial, Nebuzaradã, o libertou em Ramá. Ele tinha encontrado Jeremias acorrentado entre todos os cativos de Jerusalém e de Judá que estavam sendo levados para o exílio na Babilônia.
2 Wen Nebuzaradan find Jeremiah wit da odda prisona guys, he pull um on da side an tell um, “Was yoa God, Da One In Charge, wen tell dat dis bad kine stuff goin happen to dis place, aah?
2 Quando o comandante da guarda encontrou Jeremias, disse-lhe: "Foi o Senhor, o seu Deus, que determinou esta desgraça para este lugar.
3 So now Da One In Charge stay do eryting jalike how he wen tell he goin do. All dis stuff happen cuz you guys do bad kine stuff agains Da One In Charge, an you neva lissen him.
3 Agora o Senhor a cumpriu e fez o que tinha prometido. Tudo isso aconteceu porque vocês pecaram contra o Senhor e não lhe obedeceram.
4 But now, Jeremiah, dis wat I goin do: I goin hemo da chains from yoa wris an let you go today. If you figga az good fo you fo come wit me Babylon side, den come, an I goin take kea you. But if you figga az one bad idea fo come wit me, den az all right too. Try look! You can spock da whole Judah land in front you. Wateva place look good, an look jalike da right place fo you go, go dea!”
4 Mas hoje eu o liberto das correntes que prendem as suas mãos. Se você quiser, venha comigo para a Babilônia e eu cuidarei de você; se, porém, não quiser, pode ficar. Veja! Toda esta terra está diante de você; vá para onde melhor lhe parecer".
5 Jeremiah still neva move fo go back Judah side. So Nebuzaradan tell, “Go back by Gedaliah, Ahikam boy an Shafan grankid. Da Babylon king wen pick him fo stay in charge a da towns Judah side. Stay wit him wea da odda peopo live, o go wea eva you like.”
5 Contudo, antes de Jeremias se virar para partir, Nebuzaradã acrescentou: "Volte a Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador sobre as cidades de Judá, e viva com ele entre o povo, ou vá para qualquer outro lugar que desejar". Então o comandante lhe deu provisões e um presente, e o deixou partir.
6 So Jeremiah go by Gedaliah, Ahikam boy, Mizpah side, an stay dea wit Gedaliah, wea da odda peopo stay dat still stay live inside da land.
6 Jeremias foi a Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, e permaneceu com ele entre o povo que foi deixado na terra de Judá.
7 Afta da Babylon king wen pick Gedaliah, Ahikam boy, fo stay in charge a da land, Gedaliah ony stay in charge a da guys dat no mo notting, an da wahines an da young kids an da ol peopo, cuz dey no stay prisonas fo go Babylon side. Wen da Israel officer guys an dea army guys dat still stay in da country side hear dat,
7 Havia comandantes do exército, que ainda estavam em campo aberto com os seus soldados. Eles ouviram que o rei da Babilônia tinha nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador de Judá e o havia encarregado dos homens, das mulheres, das crianças e dos mais pobres da terra, que não tinham sido deportados para a Babilônia.
8 da army guys go by Gedaliah Mizpah side. Da officer guys was Ishmael, Netaniah boy, Johanan an Jonathan, Kareah boys, Seraiah Tankumet boy, Efay boys from Netofah, an Jezaniah, dat get one guy from Maakat fo dea faddah. Dea guys come wit um too.
8 Então foram até Gedalias, em Mispá: Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, de Netofate, e Jazanias, filho do maacatita, juntamente com os seus soldados.
9 Gedaliah, Ahikam boy an Shefan grankid, make one spesho promise fo all da army guys, fo make shua dat dey an dea guys know dis: “No worry! No sked fo work fo da Babylon guys. Stay hea inside da land, an work fo da Babylon king, an eryting goin come good fo you guys.
9 Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, fez um juramento a eles e aos seus soldados: "Não temam sujeitar-se aos babilônios. Estabeleçam-se na terra, sujeitem-se ao rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem.
10 Me, I goin stay Mizpah side fo me talk fo you guys in front da Babylon guys dat come by us. You guys goin harves da grapes, make da wine, harves da summa fruits, make da olive oil an put um inside yoa jars fo stash um, an live inside da towns you wen take ova.”
10 Eu mesmo permanecerei em Mispá para representá-los diante dos babilônios que vierem a nós. Mas, vocês, façam a colheita das uvas para o vinho, das frutas e das olivas para o azeite, ponham o produto em jarros, e vivam nas cidades que vocês ocuparam".
11 Wen all da Jews inside Moab, Ammon, Edom, an all da odda lands hear dat da Babylon king wen leave behind some guys from Judah inside da land, an wen pick Gedaliah fo stay in charge a da land,
11 Quando todos os judeus que estavam em Moabe, em Amom, em Edom e em todas as outras terras ouviram que o rei da Babilônia tinha deixado um remanescente em Judá, e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, governador sobre eles,
12 dey all come back Judah side, by Gedaliah, Mizpah side, from all da lands wea dey wen run away from da Babylon army guys. Dey come back an dey harves plenny grape an summa fruit.
12 voltaram, de todos os lugares para onde tinham sido espalhados, e vieram para a terra de Judá, e foram até Gedalias em Mispá. E fizeram uma grande colheita de uvas para o vinho, e também de frutas de verão.
13 One time Johanan, Kareah boy, an all da army officers dat still stay country side, come by Gedaliah, Mizpah side.
13 Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que ainda estavam em campo aberto, foram até Gedalias em Mispá
14 Dey tell him, “You know dat Baalis, da king fo da Ammon peopo, wen sen Ishmael, Netaniah boy, fo kill you?!” But Gedaliah no tink az fo real wat dey tell.
14 e lhe disseram: "Você não sabe que Baalis, rei dos amonitas, enviou Ismael, filho de Netanias, para matá-lo? " Mas Gedalias, filho de Aicam, não acreditou neles.
15 Den Johanan, Kareah boy, talk to Gedaliah secret kine inside Mizpah town, an tell, “Let me go kill Ishmael, Netaniah boy, an no mo nobody goin know bout dis. No good fo him kill you. Cuz den, all da Judah guys dat wen come togedda by you, goin run away all ova da place, an no good da peopo dat still stay inside Judah come wipe out!”
15 Então Joanã, filho de Careá, disse em particular a Gedalias, em Mispá: "Irei agora e matarei Ismael, filho de Netanias, e ninguém ficará sabendo disso. Por que deveria ele fazer com que os judeus que se reuniram a você sejam espalhados e o remanescente de Judá seja destruído? "
16 But Gedaliah tell Johanan, “No go do dat! Az not true, wat you tell bout Ishmael!”
16 Mas Gedalias, filho de Aicam, disse a Joanã, filho de Careá: "Não faça uma coisa dessas. O que você está dizendo sobre Ismael não é verdade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.