Jeremias 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da One In Charge tell dis:
1 “Se um homem se divorciar da esposa e ela se casar com outro homem, ele não a receberá de volta, pois isso contaminaria a terra. Você, porém, se prostituiu com muitos amantes e, no entanto, quer voltar para mim?”, diz o S
2 “Look up da high mountains
2 “Olhe para o alto dos montes: existe um só lugar em que você não tenha se contaminado pelo adultério com outros deuses? Senta-se à beira do caminho, como uma prostituta à espera de um cliente, sozinha, como um nômade no deserto. Contaminou a terra com sua prostituição e sua perversidade.
3 Az why I wen hold back da Novemba rain,
3 Por isso não vieram as chuvas de primavera, pois você é uma prostituta descarada, que não tem vergonha alguma.
4 Even now, you guys no mo shame
4 Ainda assim, você me diz: ‘Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
5 You goin stay huhu all da time, o wat?!
5 Certamente não ficarás irado para sempre! Certamente te esquecerás do que aconteceu!’. Você fala desse modo, mas continua a praticar todo o mal possível.”
6 Da time Josiah stay king, Da One In Charge tell me, “You see wat da Israel peopo wen do? Dey ack jalike one wahine dat no stay tight wit her husban. Dey go up on top all da high hills an unda ery tree dat get big shade, an go fool aroun dea in front da odda gods, jalike da hoaz.
6 Durante o reinado de Josias, o S enhor me disse: “Viu o que fez a infiel nação de Israel? Como esposa que comete adultério, Israel adorou outros deuses no alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
7 I wen tink dat afta dey do all dat kine stuff, dey goin come back by me, but dey neva. An da Judah peopo, dey jalike dea sistah guys too. Dey see wat da Israel peopo do, an dey do da same ting an ack jalike one wahine you no can trus too.
7 Pensei: ‘Depois de fazer tudo isso, ela voltará para mim’, mas não voltou, e Judá, sua irmã traiçoeira, viu isso.
8 An da Judah peopo wen see dat I wen cut off da Israel peopo, jalike I give um one divorce paypa an sen um away, cuz dey ack jalike one wahine dat no stay tight wit her husban an fool aroun wit da odda gods. But I see dat dea sistah guys, da Judah peopo, dey no stay tight wit me too. Dey no sked fo make jalike one wahine you no can trus, an go fool aroun wit da odda gods too, jalike da wahines dat fool aroun fo money.
8 Ela viu que me divorciei da infiel Israel por causa de seu adultério. Mas Judá, irmã traiçoeira, não teve temor algum; também me deixou e se entregou à prostituição.
9 Da Israel peopo, no bodda dem wen dey go fool aroun in front da idol kine gods dat peopo make from stone an wood. Az why dey make da land pilau.
9 Israel não se preocupou nem um pouco em cometer adultério ao adorar ídolos feitos de madeira e pedra. Agora, a terra está contaminada.
10 An cuz a wat da Israel peopo stay do, dea sistah guys da Judah peopo, dat stay ack jalike one wahine you no can trus. Dey no go all out fo come back by me. Dey ony ack!” Az da message from Da One In Charge.
10 Apesar de tudo isso, Judá, sua irmã traiçoeira, não voltou para mim com sinceridade. Apenas fingiu estar arrependida. Eu, o S enhor , falei!”.
11 Da One In Charge tell me dis too: “Da Israel peopo, dey no stay tight wit me. But dey stay do mo right den da Judah peopo, dat ack jalike one wahine you no can trus.
11 Então o S enhor me disse: “Até mesmo a infiel Israel é menos culpada que a traiçoeira Judá!
12 Go, tell dis fo da Israel peopo hear um:
12 Portanto, vá e proclame esta mensagem a Israel. Assim diz o S enhor : “Ó Israel, meu povo infiel, volte para mim, pois sou misericordioso; não ficarei irado com você para sempre.
13 But one ting I tell you guys gotta do—
13 Reconheça sua culpa; admita que se rebelou contra o S e cometeu adultério contra ele ao adorar ídolos debaixo de toda árvore verdejante. Confesse que não quis ouvir minha voz. Eu, o S
14 Da One In Charge tell dis too: “Go come back by me, you peopo dat like dig out an go way from me. Cuz I yoa husban, dat get da right fo tell you wat fo do. I goin pick some a you guys, one from one town, o two from one ohana, wea eva you stay scatta. I goin bring you guys back to da place dat stay spesho fo me, az Zion.
14 O S enhor diz: “Voltem para casa, filhos rebeldes, pois eu sou seu mestre. Eu os trarei de volta a Sião — um desta cidade, dois daquela família — de onde quer que estejam dispersos.
15 Den I goin give you guys leada guys fo take kea you, jalike dey guys dat take kea da sheeps. Dey da kine guys make me stay good inside. Dey goin show you guys wea fo go cuz dey know me, an dey goin undastan how come tings happen.
15 Eu lhes darei líderes segundo meu coração, que os guiarão com conhecimento e entendimento.
16 “Bumbye, wen mo an mo peopo live inside da land, da peopo no goin talk bout how was wen get da Box Fo No Foget Da Deal I Wen Make Wit You Guys. Dey no goin tink bout um o rememba um. Dey no goin make um dat importan. An dey no need make anodda box.
16 “E, quando sua terra voltar a ficar cheia de gente”, diz o S enhor , “vocês não terão mais saudades da época em que tinham a arca da aliança do S enhor . Não sentirão falta da arca nem se lembrarão dela, e não será necessário reconstruí-la.
17 Dat time, peopo goin call Jerusalem ‘Da Place Wea Da One In Charge Put His Throne.’ All da diffren peopos goin come togedda inside Jerusalem fo show me respeck cuz dey know wat kine god me. Dey no goin stay piss off an stay hard head an do bad kine tings jalike dey stay do now.
17 Então Jerusalém será conhecida como ‘O Trono do S enhor ’. Todas as nações irão até lá para honrar o S enhor . Não seguirão mais os desejos teimosos de seu coração perverso.
18 Dat time, you Judah peopo goin come togedda wit da Israel peopo, fo come back from da land on da north side. You an dem goin come back togedda to da land I wen give yoa ancesta guys fo pass um on to dea kids foeva.
18 Naqueles dias, o povo de Judá e o povo de Israel voltarão juntos do exílio no norte, para a terra que dei a seus antepassados como herança para sempre.
19 “Da One In Charge tell, ‘Me, I da One wen tell
19 “Disse comigo: Como eu gostaria de tratá-los como filhos! Meu maior desejo era lhes dar esta linda terra, a herança mais excelente do mundo. Queria que me chamassem de ‘Pai’ e que jamais se afastassem de mim.
20 But you Israel peopo,
20 Mas você me traiu, povo de Israel! Foi como esposa infiel que abandona o marido. Eu, o S
21 Da Israel peopo cry from on top da high mountains
21 Ouvem-se vozes no alto dos montes, choro e súplicas dos israelitas, porque escolheram caminhos tortuosos e se esqueceram do S
22 Da One In Charge tell:
22 “Meus filhos rebeldes”, diz o S enhor , “voltem para mim, e eu curarei a rebeldia de seu coração.” “Sim, nós voltaremos”, o povo responde, “pois tu és o S
23 Fo shua, wat us wen do up dea on top da hills,
23 Nossa idolatria nas colinas e as orgias religiosas nos montes não passam de ilusão. Somente no S Israel encontrará salvação.
24 From da time us small kids,
24 Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
25 Us no goin show face cuz we get plenny shame.
25 Que a vergonha nos sirva de cama, e a desonra, de cobertor, pois nós e nossos antepassados pecamos contra o S Desde a juventude até hoje, nunca lhe obedecemos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.