Jeremias 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da One In Charge tell dis:
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 “Look up da high mountains
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 Az why I wen hold back da Novemba rain,
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 Even now, you guys no mo shame
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 You goin stay huhu all da time, o wat?!
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 Da time Josiah stay king, Da One In Charge tell me, “You see wat da Israel peopo wen do? Dey ack jalike one wahine dat no stay tight wit her husban. Dey go up on top all da high hills an unda ery tree dat get big shade, an go fool aroun dea in front da odda gods, jalike da hoaz.
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 I wen tink dat afta dey do all dat kine stuff, dey goin come back by me, but dey neva. An da Judah peopo, dey jalike dea sistah guys too. Dey see wat da Israel peopo do, an dey do da same ting an ack jalike one wahine you no can trus too.
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 An da Judah peopo wen see dat I wen cut off da Israel peopo, jalike I give um one divorce paypa an sen um away, cuz dey ack jalike one wahine dat no stay tight wit her husban an fool aroun wit da odda gods. But I see dat dea sistah guys, da Judah peopo, dey no stay tight wit me too. Dey no sked fo make jalike one wahine you no can trus, an go fool aroun wit da odda gods too, jalike da wahines dat fool aroun fo money.
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 Da Israel peopo, no bodda dem wen dey go fool aroun in front da idol kine gods dat peopo make from stone an wood. Az why dey make da land pilau.
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 An cuz a wat da Israel peopo stay do, dea sistah guys da Judah peopo, dat stay ack jalike one wahine you no can trus. Dey no go all out fo come back by me. Dey ony ack!” Az da message from Da One In Charge.
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 Da One In Charge tell me dis too: “Da Israel peopo, dey no stay tight wit me. But dey stay do mo right den da Judah peopo, dat ack jalike one wahine you no can trus.
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 Go, tell dis fo da Israel peopo hear um:
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 But one ting I tell you guys gotta do—
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 Da One In Charge tell dis too: “Go come back by me, you peopo dat like dig out an go way from me. Cuz I yoa husban, dat get da right fo tell you wat fo do. I goin pick some a you guys, one from one town, o two from one ohana, wea eva you stay scatta. I goin bring you guys back to da place dat stay spesho fo me, az Zion.
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 Den I goin give you guys leada guys fo take kea you, jalike dey guys dat take kea da sheeps. Dey da kine guys make me stay good inside. Dey goin show you guys wea fo go cuz dey know me, an dey goin undastan how come tings happen.
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 “Bumbye, wen mo an mo peopo live inside da land, da peopo no goin talk bout how was wen get da Box Fo No Foget Da Deal I Wen Make Wit You Guys. Dey no goin tink bout um o rememba um. Dey no goin make um dat importan. An dey no need make anodda box.
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 Dat time, peopo goin call Jerusalem ‘Da Place Wea Da One In Charge Put His Throne.’ All da diffren peopos goin come togedda inside Jerusalem fo show me respeck cuz dey know wat kine god me. Dey no goin stay piss off an stay hard head an do bad kine tings jalike dey stay do now.
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 Dat time, you Judah peopo goin come togedda wit da Israel peopo, fo come back from da land on da north side. You an dem goin come back togedda to da land I wen give yoa ancesta guys fo pass um on to dea kids foeva.
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 “Da One In Charge tell, ‘Me, I da One wen tell
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 But you Israel peopo,
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 Da Israel peopo cry from on top da high mountains
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 Da One In Charge tell:
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 Fo shua, wat us wen do up dea on top da hills,
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 From da time us small kids,
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 Us no goin show face cuz we get plenny shame.
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.