Jeremias 39
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Dis how da Babylon guys take ova Jerusalem. Was da year numba nine, da month numba ten, wen Zedekiah stay king fo Judah. Nebukadnezzar, da king fo Babylon, come back Jerusalem side wit all his army guys. He put his army guys all aroun da town fo nobody go outside o come inside.
1 No décimo mês do ano nono do reinado de Zedequias em Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém.
2 Laytas, da year numba eleven, da month numba four, da day numba nine, wen Zedekiah stay king, da Babylon army guys broke down da wall fo Jerusalem town.
2 No ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, no dia nove do quarto mês, eles conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade.
3 Den all da leada guys fo da Babylon king come inside dea. Dey put dea headquarters by da Middo Gate. Had Nergal-Sharezar from Samgar, Nebo-Sarsekim, one a da main govmen guys, da odda Nergal-Sharezer, one importan leada, an all da odda officer guys fo da Babylon king.
3 Quando Jerusalém foi tomada , todos os altos funcionários do rei da Babilônia vieram e sentaram nos seus lugares, no Portão do Meio. Entre eles, estavam Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim e outro Nergal-Sarezer.
4 Wen Zedekiah, da Judah king, an all his army guys see dem, dey run away. Dey sneak out from Jerusalem town nite time thru da king garden, thru one gate in da middo a two walls, an go da road to da Jordan Riva valley.
4 Quando o rei Zedequias e todos os seus soldados viram o que havia acontecido, tentaram fugir da cidade durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 But da Babylon army guys chase dem, an catch up wit Zedekiah on top da flat land da odda side a Jericho. Dey make him dea prisona, an take him by Nebukadnezzar da Babylon king. Nebukadnezzar stay nea Riblah town, inside da Hamat land. Dass wea Nebukadnezzar tell Zedekiah how he goin punish him.
5 Mas o exército dos babilônios os perseguiu e prendeu Zedequias na planície de Jericó. Eles o levaram como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
6 Ova dea Riblah side, da Babylon king tell his army guys kill Zedekiah boys in front Zedekiah. Da Babylon guys kill all da alii guys from Judah too.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
7 Den Nebukadnezzar tell dem fo poke out Zedekiah eyes, an tie um up wit bronze shackles fo take him Babylon side.
7 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia.
8 Jerusalem side, da Babylon guys burn down da king palace, an da peopo houses, an broke down da town wall.
8 Enquanto isso, os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Da main officer dea stay in charge a da Babylon army guys dat kill da prisonas dat gotta mahke. His name Nebuzaradan. He take da odda peopo dat stay still inside Jerusalem, an make dem prisonas. He bring dem, an all da res a da peopo, Babylon side—dass da peopo dat wen go ova by da Babylon guys side too.
9 E Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade e os que haviam fugido para o lado dele.
10 But Nebuzaradan let some a da Judah peopo dat no mo notting stay dea inside da Judah land, an he give dem grape fields an odda fields dey can plow, dat time.
10 Mas deixou ficar na terra de Judá algumas pessoas mais pobres, que não tinham propriedades, e lhes deu plantações de uvas e terras.
11 Befo time, Nebukadnezzar da Babylon king wen tell Nebuzaradan, da officer in charge a da Babylon army guys, wat fo tell da army guys bout Jeremiah. He tell:
11 E Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu a Nebuzaradã a seguinte ordem a meu respeito:
12 “Take him an take good kea him. No hurt him, but do fo him wateva he tell wat he like you fo do.”
12 — Vá buscar Jeremias e cuide bem dele. Não o trate mal, mas faça por ele o que ele quiser.
13 So Nebuzaradan, da main officer in charge a da guards, Nebushazban one a da main govmen guys, Nergal-Sharezer one importan leada, an all da odda officer guys fo da Babylon king,
13 Assim Nebuzaradã, junto com Nebusazbã, alto oficial, e Nergal-Sarezer, que também era alto oficial, e todas as outras autoridades do rei da Babilônia
14 dey sen guys fo take Jeremiah out from da palace open lanai wea da Israel security guard guys stay. Dey turn him ova to Gedaliah, Ahikam boy an Shefan grankid fo take Jeremiah back Jeremiah house. So Jeremiah stay wit his peopo.
14 mandaram me tirar do pátio da guarda. Fui entregue a Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, e ele me levou para casa. Assim eu fiquei em Jerusalém, no meio do povo.
15 Befo time, wen Jeremiah still stay prisona inside da palace open lanai wea da security guard guys stay, he get dis message from Da One In Charge:
15 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou comigo. Ele me mandou
16 “Go tell Ebed-Melek da Sudan guy, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: I almos ready fo make real bad kine stuff happen to dis town Jerusalem, jalike I wen tell I goin do. Dis no goin be good fo nobody! Wen I do dis, you goin see um happen right in front you.
16 que dissesse a Ebede-Meleque, da Etiópia, que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Conforme prometi, não trarei progresso e sim destruição a esta cidade de Jerusalém. E, quando isso acontecer, você estará aqui para ver.
17 But me, Da One In Charge, I tell dis: Wen dat happen, fo shua I goin get you outa dea! I no goin turn you ova to da guys dat you stay sked of.
17 Mas eu, o Senhor , o protegerei, e você não será entregue nas mãos daqueles de quem está com medo.
18 Fo shua, I goin get you outa dea. You no goin mahke from da war. Da prize you goin get from da war, goin be dis—you goin stay alive cuz you trus me!’ Az wat Da One In Charge tell.”
18 Eu o salvarei: você não morrerá. Você continuará vivo porque confiou em mim. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.