Jeremias 39
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Dis how da Babylon guys take ova Jerusalem. Was da year numba nine, da month numba ten, wen Zedekiah stay king fo Judah. Nebukadnezzar, da king fo Babylon, come back Jerusalem side wit all his army guys. He put his army guys all aroun da town fo nobody go outside o come inside.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém e a cercaram.
2 Laytas, da year numba eleven, da month numba four, da day numba nine, wen Zedekiah stay king, da Babylon army guys broke down da wall fo Jerusalem town.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, se fez a brecha na cidade.
3 Den all da leada guys fo da Babylon king come inside dea. Dey put dea headquarters by da Middo Gate. Had Nergal-Sharezar from Samgar, Nebo-Sarsekim, one a da main govmen guys, da odda Nergal-Sharezer, one importan leada, an all da odda officer guys fo da Babylon king.
3 E entraram todos os príncipes do rei da Babilônia, e pararam na Porta do Meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 Wen Zedekiah, da Judah king, an all his army guys see dem, dey run away. Dey sneak out from Jerusalem town nite time thru da king garden, thru one gate in da middo a two walls, an go da road to da Jordan Riva valley.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, então e saíram de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta dentre os dois muros; e saiu pelo caminho da campina.
5 But da Babylon army guys chase dem, an catch up wit Zedekiah on top da flat land da odda side a Jericho. Dey make him dea prisona, an take him by Nebukadnezzar da Babylon king. Nebukadnezzar stay nea Riblah town, inside da Hamat land. Dass wea Nebukadnezzar tell Zedekiah how he goin punish him.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e o prenderam, e o fizeram ir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e ali o rei da Babilônia o sentenciou.
6 Ova dea Riblah side, da Babylon king tell his army guys kill Zedekiah boys in front Zedekiah. Da Babylon guys kill all da alii guys from Judah too.
6 E o rei da Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei da Babilônia todos os nobres de Judá.
7 Den Nebukadnezzar tell dem fo poke out Zedekiah eyes, an tie um up wit bronze shackles fo take him Babylon side.
7 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo à Babilônia.
8 Jerusalem side, da Babylon guys burn down da king palace, an da peopo houses, an broke down da town wall.
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Da main officer dea stay in charge a da Babylon army guys dat kill da prisonas dat gotta mahke. His name Nebuzaradan. He take da odda peopo dat stay still inside Jerusalem, an make dem prisonas. He bring dem, an all da res a da peopo, Babylon side—dass da peopo dat wen go ova by da Babylon guys side too.
9 E o resto do povo que ficara na cidade, e os rebeldes que se tinham passado para ele, e o resto do povo que ficou levou Nebuzaradã, capitão da guarda, para Babilônia.
10 But Nebuzaradan let some a da Judah peopo dat no mo notting stay dea inside da Judah land, an he give dem grape fields an odda fields dey can plow, dat time.
10 Mas os pobres de entre o povo, que não tinham nada, deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
11 Befo time, Nebukadnezzar da Babylon king wen tell Nebuzaradan, da officer in charge a da Babylon army guys, wat fo tell da army guys bout Jeremiah. He tell:
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão dos da guarda, dizendo:
12 “Take him an take good kea him. No hurt him, but do fo him wateva he tell wat he like you fo do.”
12 Toma-o, e põe sobre ele os olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes, como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 So Nebuzaradan, da main officer in charge a da guards, Nebushazban one a da main govmen guys, Nergal-Sharezer one importan leada, an all da odda officer guys fo da Babylon king,
13 Deste modo, Nebuzaradã, capitão dos da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os príncipes do rei da Babilônia.
14 dey sen guys fo take Jeremiah out from da palace open lanai wea da Israel security guard guys stay. Dey turn him ova to Gedaliah, Ahikam boy an Shefan grankid fo take Jeremiah back Jeremiah house. So Jeremiah stay wit his peopo.
14 Mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse à sua casa; e ele ficou entre o povo.
15 Befo time, wen Jeremiah still stay prisona inside da palace open lanai wea da security guard guys stay, he get dis message from Da One In Charge:
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda encerrado no átrio da guarda, dizendo:
16 “Go tell Ebed-Melek da Sudan guy, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: I almos ready fo make real bad kine stuff happen to dis town Jerusalem, jalike I wen tell I goin do. Dis no goin be good fo nobody! Wen I do dis, you goin see um happen right in front you.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 But me, Da One In Charge, I tell dis: Wen dat happen, fo shua I goin get you outa dea! I no goin turn you ova to da guys dat you stay sked of.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens perante cuja face tu temes.
18 Fo shua, I goin get you outa dea. You no goin mahke from da war. Da prize you goin get from da war, goin be dis—you goin stay alive cuz you trus me!’ Az wat Da One In Charge tell.”
18 Porque, certamente, te salvarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.