Jeremias 39
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Dis how da Babylon guys take ova Jerusalem. Was da year numba nine, da month numba ten, wen Zedekiah stay king fo Judah. Nebukadnezzar, da king fo Babylon, come back Jerusalem side wit all his army guys. He put his army guys all aroun da town fo nobody go outside o come inside.
1 No nono ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia e todo o seu exército contra Jerusalém, e a sitiaram.
2 Laytas, da year numba eleven, da month numba four, da day numba nine, wen Zedekiah stay king, da Babylon army guys broke down da wall fo Jerusalem town.
2 E no décimo primeiro ano de Zedequias, no quarto mês, o nono dia do mês, a cidade foi desmantelada.
3 Den all da leada guys fo da Babylon king come inside dea. Dey put dea headquarters by da Middo Gate. Had Nergal-Sharezar from Samgar, Nebo-Sarsekim, one a da main govmen guys, da odda Nergal-Sharezer, one importan leada, an all da odda officer guys fo da Babylon king.
3 E todos os príncipes do rei de Babilônia entraram, e assentaram-se na porta do meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todo o restante dos príncipes do rei de Babilônia.
4 Wen Zedekiah, da Judah king, an all his army guys see dem, dey run away. Dey sneak out from Jerusalem town nite time thru da king garden, thru one gate in da middo a two walls, an go da road to da Jordan Riva valley.
4 E aconteceu que, quando Zedequias, o rei de Judá os viu, e todos os homens de guerra, então eles fugiram, e saíram da cidade à noite, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão entre os dois muros. E ele partiu pelo caminho da planície.
5 But da Babylon army guys chase dem, an catch up wit Zedekiah on top da flat land da odda side a Jericho. Dey make him dea prisona, an take him by Nebukadnezzar da Babylon king. Nebukadnezzar stay nea Riblah town, inside da Hamat land. Dass wea Nebukadnezzar tell Zedekiah how he goin punish him.
5 Porém, o exército dos caldeus os perseguiu e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E quando eles o tinham capturado, eles o trouxeram até Nabucodonosor, rei de Babilônia, até Ribla na terra de Hamate, onde o sentenciou.
6 Ova dea Riblah side, da Babylon king tell his army guys kill Zedekiah boys in front Zedekiah. Da Babylon guys kill all da alii guys from Judah too.
6 Então o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla perante os seus olhos. Também o rei de Babilônia matou todos os nobres de Judá.
7 Den Nebukadnezzar tell dem fo poke out Zedekiah eyes, an tie um up wit bronze shackles fo take him Babylon side.
7 E também arrancou os olhos de Zedequias, e o amarrou com correntes, para o transportar para a Babilônia.
8 Jerusalem side, da Babylon guys burn down da king palace, an da peopo houses, an broke down da town wall.
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo a fogo, e demoliram os muros de Jerusalém.
9 Da main officer dea stay in charge a da Babylon army guys dat kill da prisonas dat gotta mahke. His name Nebuzaradan. He take da odda peopo dat stay still inside Jerusalem, an make dem prisonas. He bring dem, an all da res a da peopo, Babylon side—dass da peopo dat wen go ova by da Babylon guys side too.
9 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativo para a Babilônia o remanescente do povo que ficou na cidade, e os desertores que passaram para ele, com o restante do povo que permaneceu.
10 But Nebuzaradan let some a da Judah peopo dat no mo notting stay dea inside da Judah land, an he give dem grape fields an odda fields dey can plow, dat time.
10 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou os pobres do povo, que nada tinham na terra de Judá, e deu-lhes vinhas e campos ao mesmo tempo.
11 Befo time, Nebukadnezzar da Babylon king wen tell Nebuzaradan, da officer in charge a da Babylon army guys, wat fo tell da army guys bout Jeremiah. He tell:
11 Ora, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu ordem a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o capitão da guarda, dizendo:
12 “Take him an take good kea him. No hurt him, but do fo him wateva he tell wat he like you fo do.”
12 Toma-o, e busque bem-estar para ele e não lhe faças mal, porém faz para com ele exatamente como ele te dirá.
13 So Nebuzaradan, da main officer in charge a da guards, Nebushazban one a da main govmen guys, Nergal-Sharezer one importan leada, an all da odda officer guys fo da Babylon king,
13 Então enviou Nebuzaradã, o capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, e Nergal-Sarezer, o Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de Babilônia.
14 dey sen guys fo take Jeremiah out from da palace open lanai wea da Israel security guard guys stay. Dey turn him ova to Gedaliah, Ahikam boy an Shefan grankid fo take Jeremiah back Jeremiah house. So Jeremiah stay wit his peopo.
14 Eles enviaram, e retiraram Jeremias do átrio da prisão, e incumbiram a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, para que ele o levasse para casa. Então ele habitou entre o povo.
15 Befo time, wen Jeremiah still stay prisona inside da palace open lanai wea da security guard guys stay, he get dis message from Da One In Charge:
15 Ora, a palavra do SENHOR veio até Jeremias, enquanto ele estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
16 “Go tell Ebed-Melek da Sudan guy, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: I almos ready fo make real bad kine stuff happen to dis town Jerusalem, jalike I wen tell I goin do. Dis no goin be good fo nobody! Wen I do dis, you goin see um happen right in front you.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei minhas palavras sobre esta cidade para o mal, e não para o bem, e elas se cumprirão naquele dia diante de ti.
17 But me, Da One In Charge, I tell dis: Wen dat happen, fo shua I goin get you outa dea! I no goin turn you ova to da guys dat you stay sked of.
17 Porém, eu livrarei a ti naquele dia, diz o SENHOR, e tu não serás dado na mão dos homens aos quais temes.
18 Fo shua, I goin get you outa dea. You no goin mahke from da war. Da prize you goin get from da war, goin be dis—you goin stay alive cuz you trus me!’ Az wat Da One In Charge tell.”
18 Porque eu certamente te livrarei, e tu não cairás pela espada, porém a tua vida será por um despojo para ti, porque tu tens colocado tua confiança em mim, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.