Jeremias 38
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Shefatiah, Mattan boy, Gedaliah, Pash-Hur boy, Jehucal, Shelemiah boy, an da odda Pash-Hur, Malkijah boy, dey hear wat Jeremiah stay tell all da peopo. Jeremiah tell:
1 Safatias, filho de Matã, Gedelias, filho de Fassur, Jucal, filho de Selemias, e Fassur, filho de Melquias, ouviram as palavras que Jeremias pronunciara diante de todos.
2 “Dis wat Da One In Charge tell: ‘Whoeva stay inside dis town goin mahke cuz a da war, cuz no mo food, o cuz a da real bad kine sick. But whoeva go outside Jerusalem town by da Babylon guys, dis wat goin happen: dey goin stay alive!’
2 Oráculo do Senhor, dizia ele: aquele que ficar na cidade morrerá pela espada, fome e peste, ao passo que o que sair, a fim de se entregar aos caldeus, viverá, e a vida a salvo será seu espólio. E viverá.
3 Da One In Charge tell dis too: ‘Fo shua Da One In Charge goin give dis town to da army guys fo da Babylon king, an he goin take um ova.’”
3 Oráculo do Senhor: a cidade será entregue ao exército do rei de Babilônia, que a tomará de assalto.
4 Den da leada guys tell da king: “You gotta kill dis Jeremiah guy! He make oua army guys dat still stay inside dis town lose fight, an same ting fo all da odda peopo, cuz a wat he tell dem. He no give a rip fo make good kine stuff happen to da Jerusalem peopo. He ony like bad kine stuff happen.”
4 Disseram, então, os chefes ao rei: Seja esse homem eliminado, pois que desencoraja o que resta de guerreiros na cidade em todo o povo, proferindo semelhantes palavras. Não procura ele a salvação do povo mas a sua perdição.
5 King Zedekiah tell dem, “Do wateva you like to him. I da king, but I no can do notting fo stop you guys fo wateva you like do.”
5 Respondeu-lhes o rei Sedecias: "Ele está em vossas mãos. O rei nada vos pode recusar.
6 So dey take Jeremiah an put him down inside one big hole fo keep watta. Malkijah, da king boy, own da hole, dat stay inside da open lanai wea get da security guards. Dey put Jeremiah down inside da hole wit ropes. But dat big hole, no mo watta inside um dat time. Ony get mud, an Jeremiah sink down inside da mud.
6 Tomaram então Jeremias e, por meio de cordas, o fizeram descer na cisterna de Melquias, o príncipe real, a qual se encontrava no pátio do cárcere. Não havia água na cisterna; havia, porém, lodo, onde Jeremias se atolou.
7 But Ebed-Melek, from Sudan, one a da king palace guys, hear dat dey wen put Jeremiah inside da big hole fo watta. Da king stay sit by da Benjamin Gate dat time.
7 Um eunuco etíope do palácio real, chamado Abdemelec, soube, porém, que haviam lançado Jeremias na cisterna. Como estivesse o rei nesse momento assentado à porta de Benjamim,
8 So Ebed-Melek go outside da palace, an tell da king,
8 saiu ele do palácio para ir encontrá-lo.
9 “Eh, you my king an you da boss! Dese guys wen do one real bad ting to Jeremiah, da guy dat talk fo Da One In Charge! Dey wen put him down inside one big hole fo watta. He goin mahke down dea cuz no mo notting fo eat. Right now, no mo bread inside Jerusalem town, you know.”
9 Ó rei, meu Senhor, disse-lhe o eunuco, andaram mal esses homens, tratando assim o profeta Jeremias e lançando-o na cisterna. Morrerá de fome, pois que não há mais pão na cidade.
10 Den da king tell Ebed-Melek, da Sudan guy, “Take thirty guys from hea wit you, an go pull up Jeremiah from da big hole fo store watta befo he mahke.”
10 Respondeu-lhe então o rei com esta ordem: Leva daqui contigo trinta homens e faze com que retirem o profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
11 So Ebed-Melek take da guys wit him, an go by one room inside da palace, undaneat da room wea dey stash da rich kine stuffs. He take some boros kine clotheses from dea, an let dem down wit ropes inside da big hole fo Jeremiah.
11 Abdemelec, tomando então os homens consigo, dirigiu-se ao palácio e ao vestiário da tesouraria e de lá tirou pedaços de estofo e velhos andrajos. E, tomando uma corda, fê-los descer até Jeremias, na cisterna.
12 Ebed-Melek tell Jeremiah, “Put dese boros kine clotheses unda yoa arms so da rope no goin hurt you.” So Jeremiah do dat.
12 Coloca, disse Abdemelec a Jeremias, estes pedaços de estofo e estes retalhos sob tuas axilas embaixo das cordas. Assim fez o profeta.
13 Den dey pull um up wit da rope, an take him outa da big hole. From den, Jeremiah stay inside da palace open lanai wea get security guards.
13 Então, erguendo-o por meio das cordas, retiraram-no para fora da cisterna. E Jeremias ficou no pátio do cárcere.
14 Den King Zedekiah sen guys one mo time fo bring Jeremiah da guy dat talk fo God, by him. He tell his guys fo bring him by da numba three gate fo da Temple Fo Da One In Charge. Da king tell Jeremiah: “I goin aks you someting. No hide notting from me.”
14 Mandou então o rei Sedecias que lhe trouxessem o profeta Jeremias e o conduzissem à terceira porta do templo, e lhe disse: Tenho algo a perguntar-te; nada me ocultes.
15 Jeremiah tell Zedekiah, “If I tell you dis, fo shua you goin tell yoa guys fo kill me. No matta I tell you wat fo do, you no goin lissen me.”
15 Disse Jeremias ao rei: Se eu te responder, não me mandarás matar? Aliás, se te der um conselho, não me ouvirás.
16 But da king make one secret kine strong promise to Jeremiah. He tell: “Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, an he da One make us guys stay alive too, same ting I stay shua I make dis strong promise: I no goin kill you o give you to da guys dat like kill you.”
16 Então o rei Sedecias fez em segredo a Jeremias este juramento: Pela vida de Deus que nos deu a vida, não te mandarei matar nem te entregarei aos que odeiam a tua vida!
17 Den Jeremiah tell Zedekiah, “Dis wat Da One In Charge tell, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo: ‘If you give up to da officer guys fo da Babylon king, den you goin stay alive, an dey no goin burn down dis town. You an yoa ohana guys goin stay alive.
17 E Jeremias disse então a Sedecias: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: se te entregares aos oficiais do rei de Babilônia, terás a vida salva e a cidade não será queimada. E sobreviverás, assim como tua família.
18 But if you no goin give up to da officer guys fo da Babylon king, den dis town goin go to da Babylon guys, an dey goin burn um down. An no ways you goin get away from dem!’”
18 Mas, se te não entregares aos oficiais do rei de Babilônia, cairá a cidade nas mãos dos caldeus, os quais a incendiarão. E tu não lhes escaparás.
19 King Zedekiah tell Jeremiah, “I sked a da Judah guys dat wen go ova da Babylon guys side. Cuz maybe da Babylon guys goin turn me ova to dose Judah guys, an dey goin make any kine to me.”
19 Temo os judeus, replicou o rei Sedecias, que já se aliaram aos caldeus, e que me maltratarão se a eles for entregue.
20 Jeremiah tell him, “Dey no goin turn you ova to da Judah guys. Lissen to Da One In Charge, an do wat I tell you fo do. Den eryting goin go good fo you, an you goin stay alive.
20 Tal não acontecerá, retorquiu Jeremias. Escuta, portanto, a voz do Senhor naquilo que te digo: nada te acontecerá e terás a vida salva.
21 But if you no give up, dis wat Da One In Charge wen show me jalike in one dream:
21 Mas, se recusares entregar-te, eis {a visão} que o Senhor me mostrou:
22 Da Babylon army guys goin bring outside all da wahines dat still stay alive inside da Judah king palace. Dey goin give um to da leada guys fo da Babylon king. Dose same wahines goin tell you:
22 todas as mulheres que ficarem no palácio do rei de Judá serão entregues aos oficiais do rei de Babilônia. E elas dirão: foste enganado, e te subjugaram os teus bons amigos. Desapareceram, enquanto teus pés se atolavam na lama.
23 “Da Babylon guys goin take away all yoa wifes an kids. Dea king goin tell his guys fo capcha you. Az why you no can run away from dem. An dey goin burn down dis town.”
23 Todas as tuas mulheres e teus filhos serão entregues aos caldeus. E tu não lhes escaparás. Serás feito prisioneiro pelo rei de Babilônia e a cidade será entregue às chamas!
24 Den Zedekiah tell Jeremiah, “No let nobody know wat we tell each odda so you no mahke.
24 Disse, então, Sedecias e Jeremias: Que ninguém saiba do que falamos, senão poderás morrer.
25 If da leada guys hear I wen talk wit you, dey goin come by you an tell, ‘Tell us wat you wen tell da king, an wat da king tell you. No hide notting from us o we goin kill you.’
25 Se souberem os ministros que tivemos esta entrevista, se te vierem procurar a fim de perguntar-te, sob ameaça de morte, tudo quanto te disse o rei, sem nada ocultar,
26 Den you goin tell dem, ‘I stay beg da king fo no sen me back Jonathan house, wea get da big hole fo mahke ova dea.’”
26 dir-lhes-ás: fui suplicar ao rei que não fosse reconduzido à casa de Jonatã, onde encontraria a morte.
27 An fo shua, all da leada guys come by Jeremiah fo aks him wat he wen tell da king. An he tell dem eryting da king wen tell him fo tell. So dey neva aks him bout odda stuff, cuz neva have anodda guy wen hear wat him an da king wen talk bout.
27 Com efeito, todos os ministros foram interrogá-lo, tendo-lhes respondido o profeta exatamente como lhe ordenara o rei. Deixaram-no então tranqüilo, porquanto nada transpirou da conversa havida.
28 So Jeremiah stay inside da patio in da middo a da guard guys building, till da time wen da Babylon guys take ova Jerusalem.
28 Assim passou Jeremias a habitar o pátio do cárcere, até o dia da tomada de Jerusalém. De fato, lá estava ele quando foi expugnada Jerusalém...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.