Jeremias 38
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Shefatiah, Mattan boy, Gedaliah, Pash-Hur boy, Jehucal, Shelemiah boy, an da odda Pash-Hur, Malkijah boy, dey hear wat Jeremiah stay tell all da peopo. Jeremiah tell:
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 “Dis wat Da One In Charge tell: ‘Whoeva stay inside dis town goin mahke cuz a da war, cuz no mo food, o cuz a da real bad kine sick. But whoeva go outside Jerusalem town by da Babylon guys, dis wat goin happen: dey goin stay alive!’
2 Assim diz o Senhor : Aquele que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de pestilência; mas quem for para os caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
3 Da One In Charge tell dis too: ‘Fo shua Da One In Charge goin give dis town to da army guys fo da Babylon king, an he goin take um ova.’”
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade, infalivelmente, será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e ele a tomará.
4 Den da leada guys tell da king: “You gotta kill dis Jeremiah guy! He make oua army guys dat still stay inside dis town lose fight, an same ting fo all da odda peopo, cuz a wat he tell dem. He no give a rip fo make good kine stuff happen to da Jerusalem peopo. He ony like bad kine stuff happen.”
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, assim, enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, senão o mal.
5 King Zedekiah tell dem, “Do wateva you like to him. I da king, but I no can do notting fo stop you guys fo wateva you like do.”
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão, porque o rei nada pode contra vós.
6 So dey take Jeremiah an put him down inside one big hole fo keep watta. Malkijah, da king boy, own da hole, dat stay inside da open lanai wea get da security guards. Dey put Jeremiah down inside da hole wit ropes. But dat big hole, no mo watta inside um dat time. Ony get mud, an Jeremiah sink down inside da mud.
6 Então, tomaram Jeremias e o lançaram no calabouço de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas, no calabouço, não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
7 But Ebed-Melek, from Sudan, one a da king palace guys, hear dat dey wen put Jeremiah inside da big hole fo watta. Da king stay sit by da Benjamin Gate dat time.
7 Ouviu, pois, Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que, então, estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias no calabouço. Estava, porém, o rei assentado à Porta de Benjamim.
8 So Ebed-Melek go outside da palace, an tell da king,
8 Logo, Ebede-Meleque saiu da casa do rei e falou ao rei, dizendo:
9 “Eh, you my king an you da boss! Dese guys wen do one real bad ting to Jeremiah, da guy dat talk fo Da One In Charge! Dey wen put him down inside one big hole fo watta. He goin mahke down dea cuz no mo notting fo eat. Right now, no mo bread inside Jerusalem town, you know.”
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o no calabouço; decerto, morreria de fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 Den da king tell Ebed-Melek, da Sudan guy, “Take thirty guys from hea wit you, an go pull up Jeremiah from da big hole fo store watta befo he mahke.”
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.
11 So Ebed-Melek take da guys wit him, an go by one room inside da palace, undaneat da room wea dey stash da rich kine stuffs. He take some boros kine clotheses from dea, an let dem down wit ropes inside da big hole fo Jeremiah.
11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos e roupas velhas em bocados, e desceu-os a Jeremias, no calabouço, por meio de cordas.
12 Ebed-Melek tell Jeremiah, “Put dese boros kine clotheses unda yoa arms so da rope no goin hurt you.” So Jeremiah do dat.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe, agora, estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas covas dos teus braços, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez assim.
13 Den dey pull um up wit da rope, an take him outa da big hole. From den, Jeremiah stay inside da palace open lanai wea get security guards.
13 E puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram do calabouço; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 Den King Zedekiah sen guys one mo time fo bring Jeremiah da guy dat talk fo God, by him. He tell his guys fo bring him by da numba three gate fo da Temple Fo Da One In Charge. Da king tell Jeremiah: “I goin aks you someting. No hide notting from me.”
14 Então, enviou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada, que estava na Casa do Senhor ; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa; não me encubras nada.
15 Jeremiah tell Zedekiah, “If I tell you dis, fo shua you goin tell yoa guys fo kill me. No matta I tell you wat fo do, you no goin lissen me.”
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta declarar, com certeza, não me matarás? E, aconselhando-te eu, ouvir-me-ás?
16 But da king make one secret kine strong promise to Jeremiah. He tell: “Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, an he da One make us guys stay alive too, same ting I stay shua I make dis strong promise: I no goin kill you o give you to da guys dat like kill you.”
16 Então, jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor , que nos fez esta alma, que não te matarei, nem te entregarei nas mãos destes homens que procuram a tua morte.
17 Den Jeremiah tell Zedekiah, “Dis wat Da One In Charge tell, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo: ‘If you give up to da officer guys fo da Babylon king, den you goin stay alive, an dey no goin burn down dis town. You an yoa ohana guys goin stay alive.
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se, voluntariamente, saíres, aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá a tua alma, e esta cidade não será queimada, e viverás tu e a tua casa.
18 But if you no goin give up to da officer guys fo da Babylon king, den dis town goin go to da Babylon guys, an dey goin burn um down. An no ways you goin get away from dem!’”
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das mãos deles.
19 King Zedekiah tell Jeremiah, “I sked a da Judah guys dat wen go ova da Babylon guys side. Cuz maybe da Babylon guys goin turn me ova to dose Judah guys, an dey goin make any kine to me.”
19 Então, disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; que me entreguem nas suas mãos e escarneçam de mim.
20 Jeremiah tell him, “Dey no goin turn you ova to da Judah guys. Lissen to Da One In Charge, an do wat I tell you fo do. Den eryting goin go good fo you, an you goin stay alive.
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a voz do Senhor , conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
21 But if you no give up, dis wat Da One In Charge wen show me jalike in one dream:
21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor .
22 Da Babylon army guys goin bring outside all da wahines dat still stay alive inside da Judah king palace. Dey goin give um to da leada guys fo da Babylon king. Dose same wahines goin tell you:
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e, agora, que se atolaram os teus pés na lama, eles voltaram atrás.
23 “Da Babylon guys goin take away all yoa wifes an kids. Dea king goin tell his guys fo capcha you. Az why you no can run away from dem. An dey goin burn down dis town.”
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia, serás preso, e esta cidade ele queimará.
24 Den Zedekiah tell Jeremiah, “No let nobody know wat we tell each odda so you no mahke.
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 If da leada guys hear I wen talk wit you, dey goin come by you an tell, ‘Tell us wat you wen tell da king, an wat da king tell you. No hide notting from us o we goin kill you.’
25 E, quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos, agora, o que disseste ao rei; não no-lo encubras, e não te mataremos; e disserem também: Que te disse o rei?
26 Den you goin tell dem, ‘I stay beg da king fo no sen me back Jonathan house, wea get da big hole fo mahke ova dea.’”
26 Então, lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 An fo shua, all da leada guys come by Jeremiah fo aks him wat he wen tell da king. An he tell dem eryting da king wen tell him fo tell. So dey neva aks him bout odda stuff, cuz neva have anodda guy wen hear wat him an da king wen talk bout.
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias e interrogando-o, declarou-lhes conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram, porque não se revelou o negócio.
28 So Jeremiah stay inside da patio in da middo a da guard guys building, till da time wen da Babylon guys take ova Jerusalem.
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda até o dia em que foi tomada Jerusalém e ainda ali estava quando foi tomada Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.