Jeremias 37

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 King Nebukadnezzar from Babylon wen make Zedekiah, Josiah boy, king fo Judah. Zedekiah stay king, an not Koniah, Jehoiakim boy.
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, pôs Zedequias, filho de Josias, como rei na terra de Judá, no lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 But Zedekiah, an his helpa guys, an da peopo inside da land, dey still no lissen wat Da One In Charge tell Jeremiah, da guy dat talk fo God.
2 Mas nem Zedequias, nem as autoridades, nem o povo obedeceram à mensagem de Deus, que eu, o profeta Jeremias, lhes entreguei.
3 Still yet, Zedekiah wen sen Jehucal, Shelemiah boy, an da pries guy Zefaniah, Maaseiah boy, by Jeremiah fo tell um: “Pray to oua God, dass Da One In Charge a us, fo help us guys!”
3 O rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar comigo. Eles disseram: — Por favor, Jeremias, ore ao
4 Dat time, Jeremiah still hang out wit da peopo, cuz dey still no put um inside da prison yet.
4 Eu ainda não tinha sido preso e andava livremente no meio do povo.
5 Da army fo da Egypt king, da Pharaoh guy, wen come outa Egypt. Wen da Babylon army guys dat stay all aroun Jerusalem town hear bout da Egypt guys, dey leave Jerusalem.
5 Nesse tempo, o exército egípcio havia saído do Egito. E, quando os babilônios que estavam cercando Jerusalém souberam disso, foram embora. Então o Senhor , o Deus de Israel, me mandou dizer o seguinte a Zedequias, rei de Judá: — O exército egípcio, que vem vindo para socorrer você, vai voltar para o Egito.
6 Den get anodda message from Da One In Charge fo Jeremiah, da guy dat talk fo him:
6 — ausente —
7 “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: Da Judah king wen sen you guys by me fo me find out wass goin happen. Tell um dis: ‘You know wat?! Pharaoh army guys, dat wen come outa Egypt fo help you guys, dey goin go back dea land, Egypt side!
7 — ausente —
8 Den da Babylon guys goin come back attack dis town. Dey goin take um ova an burn um.’
8 Aí os babilônios voltarão para atacar esta cidade. Eles vão conquistá-la e pôr fogo nela.
9 “Dis wat Da One In Charge tell: No make jalike you shua, an tink ‘Fo shua, da Babylon guys goin go way from us.’ Dis time, dey no goin leave you guys, dey goin attack!
9 Eu, o Senhor , lhes dou este aviso: não se enganem, pensando que os babilônios não vão voltar. Eles voltarão.
10 Wen dey do dat, no goin matta you guys bus up all da Babylon army guys dat stay attack you guys! No goin matta da ony Babylon guys dat still stay alive stay hurt inside dea tents! Fo shua, even jus da ones dat stay hurt, still yet dey goin come aroun dis town an burn um up. You guys no can win, you know!”
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército da Babilônia, que está atacando, e ainda que desse exército sobrassem apenas homens feridos, deitados nas suas barracas, isso não adiantaria nada. Pois mesmo assim esses homens se levantariam e poriam fogo nesta cidade.
11 Odda tings wen happen dat time too. Da Babylon army guys go way from Jerusalem cuz dey find out da Pharaoh army guys stay come from Egypt fo fight dem.
11 As tropas dos babilônios se retiraram de Jerusalém porque o exército egípcio estava chegando.
12 Dat time, Jeremiah start fo go outa Jerusalem town fo go da Benjamin ohana land, fo get his share a da ohana land jalike his odda relatives ova dea.
12 Nesse tempo, eu resolvi sair de Jerusalém e ir ao território da tribo de Benjamim para receber certa propriedade, que era parte de uma herança.
13 But wen he come by da Gate Fo Go Da Benjamin Land, da guy in charge a da security guard guys, his name Irijah, Shelemiah boy an Hananiah grankid, arres Jeremiah. He tell, “You like go ova da Babylon army guys side, aah?!”
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, o chefe da guarda, chamado Jerias, que era filho de Selemias e neto de Hananias, me fez parar e disse: — Você está fugindo para o lado dos babilônios!
14 Jeremiah tell, “Az not true! I no goin go ova da Babylon army guys side!” But Irijah no lissen him. He bus Jeremiah an take him by da king helpa guys.
14 — Isso é mentira! — respondi. — Eu não estou fugindo para o lado dos babilônios! Mas Jerias não quis me ouvir. Ele me prendeu e me levou às autoridades.
15 Dey mad wit Jeremiah, an tell dea guys fo bus him up. Den dey put um inside da prison inside da secretary Jonathan house, cuz dey wen make dat house come one prison.
15 Elas ficaram furiosas comigo e me deram uma surra. Em seguida, me prenderam na casa de Jônatas, escrivão do rei. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 Dey put Jeremiah inside one jail cell inside one big hole unda da groun ova dea an he stay dea long time.
16 Aí me puseram numa cela cavada na terra, e eu fiquei ali muito tempo.
17 Den King Zedekiah tell his guys fo bring Jeremiah by da palace, but bring um secret kine so nobody know he dea. Zedekiah aks Jeremiah, “You get one message from Da One In Charge, o wat?”
17 Depois, o rei Zedequias mandou me buscar. Quando cheguei ao palácio, ele me perguntou em segredo: — Jeremias, você recebeu alguma mensagem de Deus, o — Sim! Recebi! O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 Den Jeremiah aks King Zedekiah, “Wat bad ting I wen do agains you o yoa palace guys, o agains dis Jerusalem peopo? How come you guys wen put me inside da prison?
18 Então aproveitei para perguntar a Zedequias: — Qual foi o crime que cometi contra o senhor, ó rei, ou contra as autoridades, ou contra este povo, para que me pusessem na cadeia?
19 An wea yoa guys stay dat tell dey talk fo God? Dey tell you, ‘Da Babylon king no goin make war agains you guys o agains dis land!’
19 Onde estão os seus profetas que lhe diziam que o rei da Babilônia não ia atacar nem o senhor nem este país?
20 You da king, an you my boss, so try lissen! Try do dis good ting fo me?! No sen me back Jonathan house, da secretary guy, o I goin mahke ova dea!”
20 Portanto, ó rei, meu senhor, agora peço que faça o que vou pedir. Por favor, não me mande de volta para a casa do seu escrivão Jônatas, pois, se eu voltar, vou acabar morrendo ali.
21 Den King Zedekiah tell his guys fo put Jeremiah inside da palace open lanai wea get security guard guys. He tell um fo give Jeremiah one roun bread from da street wea da baker guys make bread, ery day till all da bread inside Jerusalem all gone. Dass how Jeremiah stay inside da open lanai dat get security guard guys.
21 Então o rei Zedequias ordenou que me pusessem no pátio da guarda. Todos os dias me davam um pão de padaria, até que acabou todo o pão que havia na cidade. E assim fiquei no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.