Jeremias 36
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Da year numba four wen Jehoiakim, Josiah boy, stay king fo da Judah peopo, Da One In Charge tell Jeremiah dis:
1 E aconteceu que, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que esta palavra veio até Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 “Go get papyrus kine paypa fo make one roll up kine book. Write on top um all da messages I wen give you bout wat goin happen to Israel, Judah, an da odda peopos. Start from da time wen Josiah stay king an wen me start fo talk to you da firs time, till now.
2 Toma o rolo de um livro, e escreve neste todas as palavras que eu tenho falado para ti contra Israel, e contra Judá, e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias, até este dia.
3 Maybe, wen da Judah peopo hear bout all da horraz I plan fo make happen to dem, dey still get chance, all dem guys can tell dey sorry cuz dey wen do bad kine stuff. If fo shua dey sorry, I goin let dem go, an hemo da blame fo all da bad kine stuff dey wen do.”
3 Pode ser que a casa de Judá ouça todo o mal que eu planejo fazer-lhes, para que eles possam se converter, cada homem de seu mau caminho, para que eu possa perdoar a sua iniquidade e o seu pecado.
4 So Jeremiah tell Neriah boy Baruk fo come by him. Jeremiah tell Baruk eryting Da One In Charge wen tell him. Baruk write um all on top da papyrus kine paypa.
4 Então Jeremias chamou Baruque, o filho de Nerias. E Baruque escreveu, da boca de Jeremias, todas as palavras do SENHOR, que ele lhe tinha falado, sobre o rolo de um livro.
5 Den Jeremiah tell Baruk wat he gotta do. He tell, “I gotta stay hea. Da king no let me go inside da Temple Fo Da One In Charge.
5 E Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Eu estou encarcerado, eu não posso ir à casa do SENHOR.
6 So da nex time da peopo come togedda inside da Temple Fo Da One In Charge, fo skip food wen dey pray, you go dea. You go read from da book to da peopo da tings Da One In Charge wen tell me, dat I wen tell you fo write. Make shua you read um fo all da Judah peopo, even da ones dat come hea from dea small towns.
6 Portanto, vai tu, aos ouvidos do povo, na casa do SENHOR, no dia do jejum, e lê no rolo que escrevestes da minha boca, as palavras do SENHOR. E também tu as lerás aos ouvidos de todo o Judá, que vem de suas cidades.
7 Da One In Charge tell awready, he stay real huhu wit dis peopo an tell ‘Laytas’ to wat dey do. But dey get chance. Dey go in front Da One In Charge, an beg him fo make good to dem. An get chance too, dat all dem no goin do bad kine stuff no moa!”
7 Pode ser que eles venham a apresentar a sua súplica perante o SENHOR, e retornem cada um de seu mau caminho, pois grande é a ira e a fúria que o SENHOR tem manifestado contra este povo.
8 Baruk, Neriah boy, do eryting dat Jeremiah, da guy dat talk fo Da One In Charge, tell him fo do. Inside da Temple Fo Da One In Charge, he read wat Da One In Charge tell from da roll up papyrus kine paypa.
8 E Baruque, o filho de Nerias, fez conforme tudo o que Jeremias, o profeta, lhe ordenou, lendo no livro as palavras do SENHOR, na casa do SENHOR.
9 Was da year numba five, month numba nine, wen Jehoiakim, Josiah boy, stay king fo da Judah peopo. Had one time fo no eat so da peopo can pray in front Da One In Charge an beg him fo help dem. Dey make dat time fo all da Jerusalem peopo, an da peopo dat come inside Jerusalem from da Judah towns.
9 E aconteceu no quinto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que eles proclamaram um jejum perante o SENHOR para todo o povo em Jerusalém, e para todo o povo que veio das cidades de Judá para Jerusalém.
10 Baruk, he stan on top da lanai fo da Temple room wea Gemariah work. (Gemariah faddah Shafan was da govmen secretary befo time.) Dat room stay inside da mauka open lanai fo da Temple nea da door fo da New Gate fo da Temple. Baruk read da roll up papyrus kine paypa dat Jeremiah wen tell um fo write, fo all da peopo inside da Temple Fo Da One In Charge hear um.
10 Então Baruque leu no livro as palavras de Jeremias, na casa do SENHOR, na câmara de Gemarias, o filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada do portão novo da casa do SENHOR, aos ouvidos de todo o povo.
11 Mikaiah, Gemariah boy an Shafan grankid, hear eryting Da One In Charge tell from da roll up papyrus kine paypa.
11 Quando Micaías, o filho de Gemarias, o filho de Safã, ouviu do livro todas as palavras do SENHOR;
12 He go down da king palace, an go inside da govmen secretary office. All da leada guys stay dea: Elishama da govmen secretary, Delaiah Shemaiah boy, Elnatan Akor boy, Gemariah Shafan boy, Zedekiah Hananiah boy, an all da odda leada guys.
12 então ele desceu em direção à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que, todos os príncipes lá estavam: Elisama, o escriba, e Delaías, o filho de Semaías, e Elnatã, o filho de Acbor, e Gemarias, o filho de Safã, e Zedequias, o filho de Hananias, e todos os príncipes.
13 Mikaiah tell dem eryting he wen hear Baruk read to da peopo from da roll up papyrus kine paypa.
13 Então Micaías declarou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
14 Den all da leada guys sen Jehudi, Netaniah boy, Shelemiah grankid, Cushi great-grankid, fo tell Baruk, “Go bring da roll up papyrus kine paypa dat you wen read an come by us guys.” So Baruk go by dem, wit da roll up papyrus kine paypa inside his hand.
14 Portanto, todos os príncipes enviaram Jeúdi, o filho de Netanias, o filho de Selemias, o filho de Cusi, a Baruque, dizendo: Toma em tua mão o rolo que leste aos ouvidos do povo, e vem. Então Baruque, o filho de Nerias, tomou o rolo em sua mão, e veio até eles.
15 Dey tell him, “Sit down, read um to us.”
15 E eles lhe disseram: Assenta-te agora, e lê isto aos nossos ouvidos. Então Baruque o leu aos seus ouvidos.
16 Wen dey hear all dat stay write dea, dey look at each odda, an dey come sked an shaking. Dey tell Baruk, “Us guys gotta tell da king all dis stuff!”
16 E aconteceu que, ao ouvirem todas as palavras, ficaram temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Nós certamente contaremos ao rei todas estas palavras.
17 Den dey aks Baruk, “Try tell us how come you wen write all dis stuff. Jeremiah tell you fo write um, o wat?”
17 E eles perguntaram a Baruque, dizendo: Conta-nos agora, como tu escreveste todas estas palavras da sua boca?
18 Baruk tell dem, “Az right, he tell me all dis stuff. An me, I write um wit ink on top dis roll up kine book.”
18 Então Baruque respondeu-lhes: Com sua boca, ele proferiu para mim todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta no livro.
19 Den da leada guys tell Baruk, “You an Jeremiah betta go hide! No let nobody know wea you guys stay.”
19 Então disseram os príncipes para Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e não deixeis nenhum homem saber onde vós estais.
20 Firs ting, dey put da roll up kine book inside da room wea Elishama da secretary work fo make shua nobody grab um. Den dey go by da king inside da patio in da middo a da palace an tell um eryting.
20 E eles foram ter com o rei no átrio, porém eles deixaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram todas as palavras aos ouvidos do rei.
21 Den da king sen Jehudi fo get da roll up kine book. Jehudi bring um from da room wea Elishama da secretary work. Den he read um to da king an all da leada guys dat stay stan by him.
21 Então o rei enviou Jeúdi para que trouxesse o rolo. E ele o tomou de dentro da câmara de Elisama, o escriba. E Jeúdi o leu aos ouvidos do rei, e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam junto ao rei;
22 Was winta time, az why da king stay sit inside da room wea he work winta time. Had one fire stay burning inside one pot in front him.
22 então o rei assentou-se na casa de inverno, no mês nono. E havia um fogo na lareira queimando perante ele.
23 Wen Jehudi pau read three o four page from da roll up book, da king cut um off wit one small knife an throw um inside da fire pot, till he burn up da whole book inside da fire.
23 E aconteceu que quando Jeúdi tinha lido três ou quatro folhas, ele as cortou com um canivete, e lançou-as ao fogo que estava na lareira, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava na lareira.
24 Wen da king an all his helpa guys hear wat da book tell, dey no come sked. Dey no even rip dea clotheses fo show dey stay bum out.
24 Contudo, eles não temeram, nem rasgaram as suas vestes, nem o rei, nem qualquer de seus servos que ouviram todas estas palavras.
25 No matta Elnatan, Delaiah, an Gemariah try fo stop da king so he no burn up da roll up book, he make deaf ear.
25 Todavia, Elnatã, e Delaías e Gemarias haviam intercedido ao rei para que ele não queimasse o rolo, porém ele não os ouvira.
26 Den da king tell Jerahmeel, one prince from da king ohana, Seraiah, Azriel boy, an Shelemiah, Abdeel boy, fo go arres Baruk da writa guy, an Jeremiah, da guy dat talk fo God. But Da One In Charge wen hide dem.
26 Porém, o rei ordenou Jerameel, o filho de Hameleque, e Seraías, o filho de Azriel, e Selemias, o filho de Abdeel, que capturassem a Baruque, o escriba, e Jeremias, o profeta. Porém o SENHOR os escondeu.
27 Afta da king burn da roll up kine book dat get wat Baruk wen write down from wat Jeremiah tell him, had anodda message from Da One In Charge fo Jeremiah:
27 Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, depois que o rei queimou o rolo, e as palavras que Baruque escreveu da boca de Jeremias, dizendo:
28 “Take anodda roll up kine book an write inside um eryting dat was inside da firs book, da one dat Jehoiakim da king wen burn up.
28 Toma novamente outro rolo, e escreve nele todas as palavras anteriores, que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim o rei de Judá queimou.
29 An tell Jehoiakim, da king fo da Judah peopo: ‘Dis wat Da One In Charge tell: You wen burn dat roll up kine book. An you wen tell, “How come you wen write dat fo shua, da Babylon king goin come an wipe out dis land an kill da peopo an da animals inside um?!”
29 E tu dirás a Jeoiaquim rei de Judá: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele, dizendo: O rei de Babilônia certamente virá e destruirá esta terra, e fará cessar dali homem e animal?
30 Az why me, Da One In Charge, tell dis bout Jehoiakim, da king fo Judah: He no goin get nobody from his blood line fo sit on top David throne. Da peopo goin throw out his mahke body, an da body goin stay in da hot sun an in da cold, nite time.
30 Portanto, assim diz o SENHOR de Jeoiaquim, rei de Judá: Ele não terá ninguém para se assentar sobre o trono de Davi, e seu cadáver será lançado no calor do dia, e na geada da noite.
31 I goin punish him, an his peopo dat come from him, an his helpa guys, cuz a da bad kine stuff dey do. I goin make happen to dem an to da peopo inside Jerusalem an Judah, all da bad kine stuff I tell goin happen to dem, cuz dey all make deaf ear.’”
31 E eu o punirei, e a sua semente, e a seus servos pela sua iniquidade. E eu trarei sobre eles e sobre os habitantes de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que proferi contra eles, mas eles não escutaram.
32 So Jeremiah take anodda roll up kine book, an give um to da writa guy Baruk, Neriah boy. Jeremiah tell him wat fo write. Baruk write inside um, eryting da firs book wen tell, da one dat Jehoiakim da king fo Judah wen burn inside da fire. An he write plenny mo odda stuff too.
32 Então tomou Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, o escriba, o filho de Nerias, que escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo, e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.