Jeremias 36

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da year numba four wen Jehoiakim, Josiah boy, stay king fo da Judah peopo, Da One In Charge tell Jeremiah dis:
1 Sucedeu, pois, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que veio esta palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “Go get papyrus kine paypa fo make one roll up kine book. Write on top um all da messages I wen give you bout wat goin happen to Israel, Judah, an da odda peopos. Start from da time wen Josiah stay king an wen me start fo talk to you da firs time, till now.
2 Toma o rolo de um livro e escreve nele todas as palavras que te tenho falado sobre Israel, e sobre Judá, e sobre todas as nações, desde o dia em que eu te falei a ti, desde os dias de Josias até hoje.
3 Maybe, wen da Judah peopo hear bout all da horraz I plan fo make happen to dem, dey still get chance, all dem guys can tell dey sorry cuz dey wen do bad kine stuff. If fo shua dey sorry, I goin let dem go, an hemo da blame fo all da bad kine stuff dey wen do.”
3 Ouvirão, talvez, os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes, para que cada qual se converta do seu mau caminho, e eu perdoe a sua maldade e o seu pecado.
4 So Jeremiah tell Neriah boy Baruk fo come by him. Jeremiah tell Baruk eryting Da One In Charge wen tell him. Baruk write um all on top da papyrus kine paypa.
4 Então, Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque da boca de Jeremias todas as palavras do Senhor , que ele lhe tinha revelado, no rolo de um livro.
5 Den Jeremiah tell Baruk wat he gotta do. He tell, “I gotta stay hea. Da king no let me go inside da Temple Fo Da One In Charge.
5 E Jeremias deu ordem a Baruque, dizendo: Eu estou encerrado e não posso entrar na Casa do Senhor .
6 So da nex time da peopo come togedda inside da Temple Fo Da One In Charge, fo skip food wen dey pray, you go dea. You go read from da book to da peopo da tings Da One In Charge wen tell me, dat I wen tell you fo write. Make shua you read um fo all da Judah peopo, even da ones dat come hea from dea small towns.
6 Entra, pois, tu e lê pelo rolo que escreveste da minha boca as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum; e também aos ouvidos de todo o Judá vindo das suas cidades as lerás.
7 Da One In Charge tell awready, he stay real huhu wit dis peopo an tell ‘Laytas’ to wat dey do. But dey get chance. Dey go in front Da One In Charge, an beg him fo make good to dem. An get chance too, dat all dem no goin do bad kine stuff no moa!”
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor , e se converta cada um do seu mau caminho, porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 Baruk, Neriah boy, do eryting dat Jeremiah, da guy dat talk fo Da One In Charge, tell him fo do. Inside da Temple Fo Da One In Charge, he read wat Da One In Charge tell from da roll up papyrus kine paypa.
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo naquele livro as palavras do Senhor na Casa do Senhor .
9 Was da year numba five, month numba nine, wen Jehoiakim, Josiah boy, stay king fo da Judah peopo. Had one time fo no eat so da peopo can pray in front Da One In Charge an beg him fo help dem. Dey make dat time fo all da Jerusalem peopo, an da peopo dat come inside Jerusalem from da Judah towns.
9 E aconteceu, no ano quinto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 Baruk, he stan on top da lanai fo da Temple room wea Gemariah work. (Gemariah faddah Shafan was da govmen secretary befo time.) Dat room stay inside da mauka open lanai fo da Temple nea da door fo da New Gate fo da Temple. Baruk read da roll up papyrus kine paypa dat Jeremiah wen tell um fo write, fo all da peopo inside da Temple Fo Da One In Charge hear um.
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , aos ouvidos de todo o povo.
11 Mikaiah, Gemariah boy an Shafan grankid, hear eryting Da One In Charge tell from da roll up papyrus kine paypa.
11 E, ouvindo Miqueias, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor , naquele livro,
12 He go down da king palace, an go inside da govmen secretary office. All da leada guys stay dea: Elishama da govmen secretary, Delaiah Shemaiah boy, Elnatan Akor boy, Gemariah Shafan boy, Zedekiah Hananiah boy, an all da odda leada guys.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escriba; e Delaías, filho de Semaías; e Elnatã, filho de Acbor; e Gemarias, filho de Safã; e Zedequias, filho de Hananias; e todos os outros príncipes.
13 Mikaiah tell dem eryting he wen hear Baruk read to da peopo from da roll up papyrus kine paypa.
13 E Miqueias anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, lendo- as Baruque, pelo livro, aos ouvidos do povo.
14 Den all da leada guys sen Jehudi, Netaniah boy, Shelemiah grankid, Cushi great-grankid, fo tell Baruk, “Go bring da roll up papyrus kine paypa dat you wen read an come by us guys.” So Baruk go by dem, wit da roll up papyrus kine paypa inside his hand.
14 Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o nas tuas mãos, e vem. E Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo nas suas mãos, e veio a eles.
15 Dey tell him, “Sit down, read um to us.”
15 E disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruque aos ouvidos deles.
16 Wen dey hear all dat stay write dea, dey look at each odda, an dey come sked an shaking. Dey tell Baruk, “Us guys gotta tell da king all dis stuff!”
16 E sucedeu que, ouvindo eles todas aquelas palavras, se voltaram temerosos uns para os outros e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 Den dey aks Baruk, “Try tell us how come you wen write all dis stuff. Jeremiah tell you fo write um, o wat?”
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, agora, como escreveste da sua boca todas estas palavras.
18 Baruk tell dem, “Az right, he tell me all dis stuff. An me, I write um wit ink on top dis roll up kine book.”
18 E disse-lhes Baruque: Com a sua boca, ditava-me todas estas palavras, e eu as escrevia, no livro, com tinta.
19 Den da leada guys tell Baruk, “You an Jeremiah betta go hide! No let nobody know wea you guys stay.”
19 Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai e esconde-te, tu e Jeremias, e ninguém saiba onde estais.
20 Firs ting, dey put da roll up kine book inside da room wea Elishama da secretary work fo make shua nobody grab um. Den dey go by da king inside da patio in da middo a da palace an tell um eryting.
20 E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 Den da king sen Jehudi fo get da roll up kine book. Jehudi bring um from da room wea Elishama da secretary work. Den he read um to da king an all da leada guys dat stay stan by him.
21 Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; e Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e leu-o aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 Was winta time, az why da king stay sit inside da room wea he work winta time. Had one fire stay burning inside one pot in front him.
22 (Estava, então, o rei assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e estava diante dele um braseiro aceso.)
23 Wen Jehudi pau read three o four page from da roll up book, da king cut um off wit one small knife an throw um inside da fire pot, till he burn up da whole book inside da fire.
23 E sucedeu que, tendo Jeudi lido três ou quatro folhas, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e lançou-o ao fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 Wen da king an all his helpa guys hear wat da book tell, dey no come sked. Dey no even rip dea clotheses fo show dey stay bum out.
24 E não temeram, nem rasgaram as suas vestes o rei e todos os seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 No matta Elnatan, Delaiah, an Gemariah try fo stop da king so he no burn up da roll up book, he make deaf ear.
25 Posto que Elnatã, e Delaías, e Gemarias tivessem pedido ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos;
26 Den da king tell Jerahmeel, one prince from da king ohana, Seraiah, Azriel boy, an Shelemiah, Abdeel boy, fo go arres Baruk da writa guy, an Jeremiah, da guy dat talk fo God. But Da One In Charge wen hide dem.
26 antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem Baruque, o escrivão, e Jeremias, o profeta. Mas o Senhor tinha-os escondido.
27 Afta da king burn da roll up kine book dat get wat Baruk wen write down from wat Jeremiah tell him, had anodda message from Da One In Charge fo Jeremiah:
27 Então, veio a Jeremias a palavra do Senhor , depois que o rei queimara o rolo, com as palavras que Baruque escrevera da boca de Jeremias, dizendo:
28 “Take anodda roll up kine book an write inside um eryting dat was inside da firs book, da one dat Jehoiakim da king wen burn up.
28 Toma ainda outro rolo e escreve nele todas as palavras que estavam no primeiro volume, o qual Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 An tell Jehoiakim, da king fo da Judah peopo: ‘Dis wat Da One In Charge tell: You wen burn dat roll up kine book. An you wen tell, “How come you wen write dat fo shua, da Babylon king goin come an wipe out dis land an kill da peopo an da animals inside um?!”
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor : Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele anunciando: Certamente, virá o rei da Babilônia, e destruirá esta terra, e fará cessar nela homens e animais?
30 Az why me, Da One In Charge, tell dis bout Jehoiakim, da king fo Judah: He no goin get nobody from his blood line fo sit on top David throne. Da peopo goin throw out his mahke body, an da body goin stay in da hot sun an in da cold, nite time.
30 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor de dia e à geada de noite.
31 I goin punish him, an his peopo dat come from him, an his helpa guys, cuz a da bad kine stuff dey do. I goin make happen to dem an to da peopo inside Jerusalem an Judah, all da bad kine stuff I tell goin happen to dem, cuz dey all make deaf ear.’”
31 E visitarei sobre ele, e sobre a sua semente, e sobre os seus servos a sua iniquidade; e trarei sobre ele, e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá todo aquele mal que lhes tenho falado sem que me ouvissem.
32 So Jeremiah take anodda roll up kine book, an give um to da writa guy Baruk, Neriah boy. Jeremiah tell him wat fo write. Baruk write inside um, eryting da firs book wen tell, da one dat Jehoiakim da king fo Judah wen burn inside da fire. An he write plenny mo odda stuff too.
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, tinha queimado; e ainda se acrescentaram a elas muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.