Jeremias 34
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Get anodda message fo Jeremiah from Da One In Charge. Dat time, had Nebukadnezzar da Babylon king, an his army guys outside Jerusalem town. Same time had odda king guys unda him wit dea army guys dat come wit Nebukadnezzar. All dose peopo stay fight da Jerusalem peopo, an da peopo inside all da towns aroun dea.
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 Wen dey stay fight, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell Jeremiah dis: “Go by Zedekiah, da king fo da Judah peopo, an tell um: ‘Da One In Charge tell: I stay ready fo let da Babylon king take ova Jerusalem. He goin burn um up!
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 An you, Zedekiah, you no goin run away from Nebukadnezzar. His guys goin catch you an bring you by him. Dey goin bring you in front da Babylon king an you goin talk wit him. Den you goin go Babylon side.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 “‘But Zedekiah, lissen wat me, Da One In Charge, promise. You da king fo da Judah peopo. Dis wat me, Da One In Charge, tell bout you. Nobody goin kill you wit dea sword.
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 You goin mahke wen you ready fo mahke. Jalike da peopo make one big fire fo show respeck fo da king guys dat was yoa ancestas befo time wen dey mahke, da peopo goin do da same ting wen you mahke. Dey goin cry plenny an tell: Pooa ting, oua boss! So dass da promise dat me, Da One In Charge, make fo you.’”
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 Jeremiah tell all dis to Zedekiah, da king fo da Judah peopo, inside Jerusalem.
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 He tell Zedekiah all dat, same time Nebukadnezzar, da Babylon king, an his army guys stay fight Jerusalem an da odda big towns inside Judah. Ony Lakish an Azekah, da Judah towns dat get strong wall, still stay stan, an Nebukadnezzar no win ova dem yet.
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 King Zedekiah wen make one deal wit all da peopo inside Jerusalem, dat dey goin let go dea slave guys. Jeremiah get one message from Da One In Charge afta dat fo him.
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 Da king an da peopo tell, erybody gotta let go dea Jew slave guys an wahines. Nobody can get Jew slave guys no moa.
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 So all da leada guys an da peopo dat make dis deal tell dat dey goin let dea slave guys go, an no make um work fo dem no moa. So dey let um go.
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 But afta dat, dey change dea mind an take back da slave guys an make um work fo dem one mo time.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 Den get anodda message from Da One In Charge fo Jeremiah:
12 — ausente —
13 “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: Me, I wen make one deal wit yoa ancesta guys, da time dey was slaves wen I bring um outa Egypt. I tell um:
13 — ausente —
14 ‘Ery seven year, all you guys dat get Jew slaves dat you wen buy, you gotta let um go afta dey work fo you fo six year.’ But yoa ancesta guys, dey no lissen me, dey ony make deaf ear.
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 Den, you guys come sorry, an do wat stay right da way I see um. You guys wen let go yoa Jew slave guys. You even go in front me an make one deal wit me inside da Temple dat show peopo wat kine god me.
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 But now, you guys turn aroun an make my name pilau. You guys take back da slave guys an wahines dat you wen let go. You make dem come slaves fo you one mo time.
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 “Az why dis wat Da One In Charge tell: ‘You guys no lissen me. You guys neva let yoa braddahs da Jew slave guys go fo real kine. So now, me Da One In Charge, I goin let you guys go too—so you goin mahke from war, from da bad kine sick, an from no mo food. I goin make all da countries all ova da world an dea kings come bum out wen dey tink bout you guys.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
18 Da guys dat broke da deal I wen make, an no do eryting dey tell me dat dey goin do. I goin make to dem jalike dey make to da bebe cow dat dey cut in half, an den walk thru da middo a da pieces, fo make one deal good. I goin do da same ting to dem.
18 — ausente —
19 Da leada guys inside Judah an Jerusalem, da govmen guys, da pries guys, an all da peopo inside da land, dey wen walk thru da middo a da pieces from da bebe cow fo da sacrifice fo make da deal.
19 — ausente —
20 But I goin give dose leada guys to da guys dat stay agains dem an like kill dem. Dea mahke bodies goin come food fo da birds inside da sky an da wild animals on top da earth.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 “‘But Zedekiah, da king fo Judah, an his leada guys, I goin give dem to da guys dat stay agains dem an like kill um. Dass da Babylon king an his army guys, no matta dey no stay roun hea right now.
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 I tell dem right now fo come back Jerusalem town. Dey goin fight um an burn um up. I goin wase da towns Judah side fo no mo nobody live ova dea.’” Dass wat Da One In Charge tell.
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.