Jeremias 29
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Anodda time Jeremiah, da guy dat talk fo God, write one letta from Jerusalem. He sen um to da older leadas dat still stay alive wit da prisona guys inside Babylon, an to da pries guys, an da guys dat talk fo God ova dea, an da odda peopo dat Nebukadnezzar wen take away from Jerusalem to Babylon.
1 Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
2 (He write um afta da importan peopo come prisonas an go way from Jerusalem—az King Koniah, his muddah dat was queen befo time, da govmen guys from da palace, da leada guys fo Judah an Jerusalem, da guys dat know how fo make stuff, an da military guys dat know how fo put up wall.)
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim e a rainha-mãe, os oficiais do palácio real, os líderes de Judá e Jerusalém, os artesãos e os artífices foram sido deportados de Jerusalém para a Babilônia.
3 Jeremiah give da letta to Elasah, Shafan boy, an to Gemariah, Hilkiah boy. Da time dat Zedekiah, da king fo Judah, tell dem fo go by Nebukadnezzar da Babylon king. Jeremiah tell dis inside da letta:
3 Ele enviou a carta por intermédio de Eleasá, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, mandou a Nabucodonosor, rei da Babilônia. A carta dizia o seguinte:
4 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: Dis letta fo all you prisona guys dat I wen take from Jerusalem to Babylon.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 “Build houses ova dea an live inside um! Plant garden an eat wat grow dea!
5 "Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
6 Get married ova dea. Born kids. Find wifes fo yoa boys, an give yoa girls fo marry fo dem born plenny grankids. Make yoa ohanas come mo plenny. No let um come litto bit.
6 Casem-se e tenham filhos e filhas; escolham mulheres para casar-se com seus filhos e dêem as suas filhas em casamento, para que também tenham filhos e filhas. Multipliquem-se e não diminuam.
7 Figga how fo do good tings fo da town wea I put you, no matta you prisonas. Pray to me, Da One In Charge, dat eryting goin come mo betta fo da peopo dat live dea from befo time. Cuz den eryting goin come mo betta fo you guys too!”
7 Busquem a prosperidade da cidade para a qual eu os deportei e orem ao Senhor em favor dela, porque a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela".
8 Cuz Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell dis too: “Da guys dat stay wit you guys an tell dey talk fo me, an da guys dat aks dea gods wat goin happen, no let dem bulai you guys! No lissen da peopo dat tell you ‘I know wat goin happen to you guys cuz I goin dream um.’ Cuz den dey goin dream howeva you like um fo dream!
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Não deixem que os profetas e adivinhos que há no meio de vocês os enganem. Não dêem atenção aos sonhos que vocês os encorajam a terem.
9 Dey bulai wen dey use my name an tell dat dey talk to you guys fo me. I neva sen dem!” Az wat Da One In Charge tell.
9 Eles estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei", declara o Senhor.
10 But dis wat Da One In Charge tell fo real kine: “Wen da time pau fo da Babylon guys stay in charge, az goin be seventy year. Dass wen I goin come by you guys. I goin make happen fo you guys da good kine stuff dat I wen make one promise fo do. I goin bring you guys back dis place.
10 Assim diz o Senhor: "Quando se completarem os setenta anos da Babilônia, eu cumprirei a minha promessa em favor de vocês, de trazê-los de volta para este lugar.
11 Cuz me, I know da plans dat I stay make fo you guys. I goin make eryting come good fo you guys, an not bad. I goin make good kine stuff happen to you guys bumbye, da good kine stuff you stay wait fo.” Dass da message from Da One In Charge!
11 Porque sou eu que conheço os planos que tenho para vocês", diz o Senhor, "planos de fazê-los prosperar e não de lhes causar dano, planos de dar-lhes esperança e um futuro.
12 “Wen you guys call out to me fo me come help you, an pray to me, den I goin lissen you guys.
12 Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
13 You guys try serious kine fo find me, you goin find me. Dat goin happen wen you go all out fo look fo me!
13 Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
14 I goin let you guys find me!” Az wat Da One In Charge tell. “I goin make eryting come good fo you guys one mo time. I goin give you guys back yoa property. I goin bring you guys togedda from all da nations an da places wea I wen make you guys go wen I kick you outa hea. I goin bring you guys back dis place wea you guys wen stay, befo I make you guys come prisonas an go way.”
14 Eu me deixarei ser encontrado por vocês", declara o Senhor, "e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei, e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei", diz o Senhor.
15 Maybe you guys goin figga, “Fo shua, Da One In Charge wen give us some guys fo talk fo him ova hea, Babylon side.”
15 Vocês podem dizer: "O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia",
16 But dis wat Da One In Charge tell bout da king guy dat come from David, an all da odda peopo dat still stay inside Jerusalem town. All dose peopo neva come prisonas an go way Babylon side wit you guys.
16 mas assim diz o Senhor sobre o rei que se assenta no trono de Davi e sobre todo o povo que permanece nesta cidade, seus compatriotas que não foram com vocês para o exílio;
17 Dis wat Da One In Charge tell, “I goin sen war agains da ones dat stay hea inside Jerusalem. Dey no goin get food, an dey goin get one bad kine sick, cuz I stay agains dem. I goin make to dem jalike dey rotten kine figs, dat stay real bad, fo no mo nobody eat um.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Enviarei a guerra, a fome e a peste contra eles; lidarei com eles como se lida com figos ruins, que são intragáveis.
18 I goin chase um wit war, an take away dea food, an give um one bad kine sick. I goin make all da king guys on top da earth an dea peopos come shock cuz a dem, an tink horraz bout dem an use dea name fo put kahuna on top odda peopo. Erybody goin shake dea head cuz a dem. All da peopos wea I make dem go, goin make fun a dem.
18 Eu os perseguirei com a guerra, a fome e a peste; farei deles objeto de terror para todos os reinos da terra, maldição e exemplo, zombaria e afronta entre todas as nações para onde eu os dispersei.
19 Az cuz da peopo hea no lissen wat I tell. No matta my guys dat work fo me an talk fo me tell dem ova an ova, dey no lissen. An you guys dat stay prisonas Babylon side, you guys no lissen too.” Az wat Da One In Charge tell.
19 Porque eles não deram atenção às minhas palavras", declara o Senhor, "palavras que lhes enviei pelos meus servos, os profetas. E vocês também não deram atenção! ", diz o Senhor.
20 “Az why you guys betta lissen wat I tell all you prisona guys dat I wen sen from Jerusalem to Babylon.
20 Ouçam, agora, a palavra do Senhor, todos vocês exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia!
21 Dis wat me, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell bout Ahab Kolaiah boy, an Zedekiah Maaseiah boy. Dey tell dat dey talk fo me, but dey stay bulai you guys. Az why I goin make dem come prisona guys fo Nebukadnezzar, da king fo Babylon, an he goin tell his guys kill dem in front you guys.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e a respeito de Zedequias, filho de Maaséias, os quais estão profetizando mentiras a vocês em meu nome: "Eu os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante de vocês.
22 Cuz a dem, all da prisona guys from Judah dat stay inside Babylon goin use dose guys name an talk lidis wen dey like put kahuna on top somebody: ‘I like Da One In Charge make to you jalike he wen make to Zedekiah an Ahab, dat da Babylon king wen burn ova one fire till dey mahke!’
22 Em razão disso, os exilados de Judá que estão na Babilônia usarão esta maldição: ‘Que o Senhor o trate como tratou Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou vivos’.
23 Az cuz dey wen ack stupid an broke da rules from God inside Israel. Dey fool aroun wit odda guys wifes. Dey use my name an tell dey talk fo me, but dey bulai—no was me tell dem fo say wateva dey tell. I know wat dey wen do an I can tell wat I wen see.”
23 Porque cometeram loucura em Israel: adulteraram com as mulheres de seus amigos e em meu nome falaram mentiras, que eu não ordenei que falassem. Mas eu estou sabendo; sou testemunha disso", declara o Senhor.
24 “Jeremiah, tell dis bout Shemaiah da Nehelam guy:
24 Diga a Semaías, de Neelam:
25 Dis wat Da One In Charge tell, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo: You wen use yoa name fo sen lettas from Babylon fo all da peopo inside Jerusalem, an fo Zefaniah, Maaseiah da pries guy boy, an all da odda pries guys. Inside dat letta you wen tell Zefaniah,
25 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaséias, e a todos os sacerdotes. Você disse a Sofonias:
26 ‘Eh Zefaniah! Da One In Charge wen make you, an not Jehoiada, da pries guy dat stay in charge a da Temple Fo Da One In Charge. Any guy dat ack pupule, you suppose to put dea feets inside da wood shackle an put one iron strap aroun dea neck.
26 ‘O Senhor o designou sacerdote em lugar de Joiada como encarregado do templo do Senhor; você deveria prender no tronco, com correntes de ferro, qualquer doido que agisse como profeta.
27 So, how come you no shut up Jeremiah da Anatot guy, aah?! Da buggah ack jalike he talk fo God to all you guys!
27 E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
28 Cuz he wen sen guys Babylon side fo tell us guys ova hea, “You Judah guys goin stay ova dea long time. So you betta build houses an live dea. Plant garden an eat wat you grow!” ’”
28 Ele até mandou esta mensagem para nós que estamos na Babilônia: "O exílio será longo. Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos" ’ ".
29 But den, Zefaniah da pries guy read dis letta to Jeremiah, da one dat talk fo God.
29 O sacerdote Sofonias leu a carta ao profeta Jeremias.
30 Da One In Charge give Jeremiah dis message:
30 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
31 “Sen one letta fo all da prisona guys inside Babylon, dat dis wat Da One In Charge tell Shemaiah da Nehelam guy: Shemaiah wen ack jalike he stay talk fo me to you guys, no matta I neva sen him. He make you guys trus wat he tell, no matta he bulai you.
31 "Envie esta mensagem a todos os exilados: ‘Assim diz o Senhor sobre Semaías, de Neelam: Embora eu não o tenha enviado, Semaías profetizou a vocês e fez com que vocês cressem numa mentira,
32 Dass how come dis wat me, Da One In Charge, tell: I goin punish Shemaiah da Nehelam guy an da peopo dat goin come from him. He no goin get even one guy from his line dat goin live wea dis peopo live. He no goin even see da good kine stuff I goin do fo my peopo, cuz he stay tell da peopo fo bag from me.” Az wat Da One In Charge tell.
32 por isso, assim diz o Senhor: Castigarei Semaías, de Neelam, e os seus descendentes. Não lhe restará ninguém entre este povo, e ele não verá as coisas boas que vou fazer em favor de meu povo’, declara o Senhor, ‘porque ele pregou rebelião contra o Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.