Jeremias 29

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anodda time Jeremiah, da guy dat talk fo God, write one letta from Jerusalem. He sen um to da older leadas dat still stay alive wit da prisona guys inside Babylon, an to da pries guys, an da guys dat talk fo God ova dea, an da odda peopo dat Nebukadnezzar wen take away from Jerusalem to Babylon.
1 Ora, são estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que Nabucodonosor levara cativos de Jerusalém para Babilônia,
2 (He write um afta da importan peopo come prisonas an go way from Jerusalem—az King Koniah, his muddah dat was queen befo time, da govmen guys from da palace, da leada guys fo Judah an Jerusalem, da guys dat know how fo make stuff, an da military guys dat know how fo put up wall.)
2 depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
3 Jeremiah give da letta to Elasah, Shafan boy, an to Gemariah, Hilkiah boy. Da time dat Zedekiah, da king fo Judah, tell dem fo go by Nebukadnezzar da Babylon king. Jeremiah tell dis inside da letta:
3 Veio por mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, enviou a Babilônia, a Nabucodonosor, rei de Babilônia; eis as palavras da carta:
4 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: Dis letta fo all you prisona guys dat I wen take from Jerusalem to Babylon.
4 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, que eu fiz levar cativos de Jerusalém para Babilônia:
5 “Build houses ova dea an live inside um! Plant garden an eat wat grow dea!
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Get married ova dea. Born kids. Find wifes fo yoa boys, an give yoa girls fo marry fo dem born plenny grankids. Make yoa ohanas come mo plenny. No let um come litto bit.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 Figga how fo do good tings fo da town wea I put you, no matta you prisonas. Pray to me, Da One In Charge, dat eryting goin come mo betta fo da peopo dat live dea from befo time. Cuz den eryting goin come mo betta fo you guys too!”
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
8 Cuz Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell dis too: “Da guys dat stay wit you guys an tell dey talk fo me, an da guys dat aks dea gods wat goin happen, no let dem bulai you guys! No lissen da peopo dat tell you ‘I know wat goin happen to you guys cuz I goin dream um.’ Cuz den dey goin dream howeva you like um fo dream!
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhadores; nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que vós sonhais;
9 Dey bulai wen dey use my name an tell dat dey talk to you guys fo me. I neva sen dem!” Az wat Da One In Charge tell.
9 porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 But dis wat Da One In Charge tell fo real kine: “Wen da time pau fo da Babylon guys stay in charge, az goin be seventy year. Dass wen I goin come by you guys. I goin make happen fo you guys da good kine stuff dat I wen make one promise fo do. I goin bring you guys back dis place.
10 Porque assim diz o Senhor: Certamente que passados setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 Cuz me, I know da plans dat I stay make fo you guys. I goin make eryting come good fo you guys, an not bad. I goin make good kine stuff happen to you guys bumbye, da good kine stuff you stay wait fo.” Dass da message from Da One In Charge!
11 Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
12 “Wen you guys call out to me fo me come help you, an pray to me, den I goin lissen you guys.
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 You guys try serious kine fo find me, you goin find me. Dat goin happen wen you go all out fo look fo me!
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 I goin let you guys find me!” Az wat Da One In Charge tell. “I goin make eryting come good fo you guys one mo time. I goin give you guys back yoa property. I goin bring you guys togedda from all da nations an da places wea I wen make you guys go wen I kick you outa hea. I goin bring you guys back dis place wea you guys wen stay, befo I make you guys come prisonas an go way.”
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Maybe you guys goin figga, “Fo shua, Da One In Charge wen give us some guys fo talk fo him ova hea, Babylon side.”
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;
16 But dis wat Da One In Charge tell bout da king guy dat come from David, an all da odda peopo dat still stay inside Jerusalem town. All dose peopo neva come prisonas an go way Babylon side wit you guys.
16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
17 Dis wat Da One In Charge tell, “I goin sen war agains da ones dat stay hea inside Jerusalem. Dey no goin get food, an dey goin get one bad kine sick, cuz I stay agains dem. I goin make to dem jalike dey rotten kine figs, dat stay real bad, fo no mo nobody eat um.
17 assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são.
18 I goin chase um wit war, an take away dea food, an give um one bad kine sick. I goin make all da king guys on top da earth an dea peopos come shock cuz a dem, an tink horraz bout dem an use dea name fo put kahuna on top odda peopo. Erybody goin shake dea head cuz a dem. All da peopos wea I make dem go, goin make fun a dem.
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste; farei que sejam um espetáculo de terror para todos os reinos da terra, e para serem um motivo de execração, de espanto, de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado,
19 Az cuz da peopo hea no lissen wat I tell. No matta my guys dat work fo me an talk fo me tell dem ova an ova, dey no lissen. An you guys dat stay prisonas Babylon side, you guys no lissen too.” Az wat Da One In Charge tell.
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 “Az why you guys betta lissen wat I tell all you prisona guys dat I wen sen from Jerusalem to Babylon.
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Dis wat me, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell bout Ahab Kolaiah boy, an Zedekiah Maaseiah boy. Dey tell dat dey talk fo me, but dey stay bulai you guys. Az why I goin make dem come prisona guys fo Nebukadnezzar, da king fo Babylon, an he goin tell his guys kill dem in front you guys.
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
22 Cuz a dem, all da prisona guys from Judah dat stay inside Babylon goin use dose guys name an talk lidis wen dey like put kahuna on top somebody: ‘I like Da One In Charge make to you jalike he wen make to Zedekiah an Ahab, dat da Babylon king wen burn ova one fire till dey mahke!’
22 E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
23 Az cuz dey wen ack stupid an broke da rules from God inside Israel. Dey fool aroun wit odda guys wifes. Dey use my name an tell dey talk fo me, but dey bulai—no was me tell dem fo say wateva dey tell. I know wat dey wen do an I can tell wat I wen see.”
23 porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 “Jeremiah, tell dis bout Shemaiah da Nehelam guy:
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 Dis wat Da One In Charge tell, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo: You wen use yoa name fo sen lettas from Babylon fo all da peopo inside Jerusalem, an fo Zefaniah, Maaseiah da pries guy boy, an all da odda pries guys. Inside dat letta you wen tell Zefaniah,
25 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste em teu próprio nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 ‘Eh Zefaniah! Da One In Charge wen make you, an not Jehoiada, da pries guy dat stay in charge a da Temple Fo Da One In Charge. Any guy dat ack pupule, you suppose to put dea feets inside da wood shackle an put one iron strap aroun dea neck.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
27 So, how come you no shut up Jeremiah da Anatot guy, aah?! Da buggah ack jalike he talk fo God to all you guys!
27 agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Cuz he wen sen guys Babylon side fo tell us guys ova hea, “You Judah guys goin stay ova dea long time. So you betta build houses an live dea. Plant garden an eat wat you grow!” ’”
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 But den, Zefaniah da pries guy read dis letta to Jeremiah, da one dat talk fo God.
29 E lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 Da One In Charge give Jeremiah dis message:
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 “Sen one letta fo all da prisona guys inside Babylon, dat dis wat Da One In Charge tell Shemaiah da Nehelam guy: Shemaiah wen ack jalike he stay talk fo me to you guys, no matta I neva sen him. He make you guys trus wat he tell, no matta he bulai you.
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, quando eu não o enviei, e vos fez confiar numa mentira,
32 Dass how come dis wat me, Da One In Charge, tell: I goin punish Shemaiah da Nehelam guy an da peopo dat goin come from him. He no goin get even one guy from his line dat goin live wea dis peopo live. He no goin even see da good kine stuff I goin do fo my peopo, cuz he stay tell da peopo fo bag from me.” Az wat Da One In Charge tell.
32 portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá varão que habite entre este povo, nem verá ele o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebelião contra o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.