Jeremias 29
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Anodda time Jeremiah, da guy dat talk fo God, write one letta from Jerusalem. He sen um to da older leadas dat still stay alive wit da prisona guys inside Babylon, an to da pries guys, an da guys dat talk fo God ova dea, an da odda peopo dat Nebukadnezzar wen take away from Jerusalem to Babylon.
1 Eu escrevi uma carta aos judeus que Nabucodonosor havia levado como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia: autoridades, sacerdotes, profetas e todo o povo.
2 (He write um afta da importan peopo come prisonas an go way from Jerusalem—az King Koniah, his muddah dat was queen befo time, da govmen guys from da palace, da leada guys fo Judah an Jerusalem, da guys dat know how fo make stuff, an da military guys dat know how fo put up wall.)
2 Isso aconteceu depois de terem saído de Jerusalém o rei Joaquim, a sua mãe, os oficiais do palácio, as autoridades de Judá e de Jerusalém, os carpinteiros e os outros operários especializados.
3 Jeremiah give da letta to Elasah, Shafan boy, an to Gemariah, Hilkiah boy. Da time dat Zedekiah, da king fo Judah, tell dem fo go by Nebukadnezzar da Babylon king. Jeremiah tell dis inside da letta:
3 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Elasa, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, levassem a carta ao rei Nabucodonosor, da Babilônia. Ela dizia:
4 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: Dis letta fo all you prisona guys dat I wen take from Jerusalem to Babylon.
4 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz o seguinte a todos os judeus que ele deixou Nabucodonosor levar como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia:
5 “Build houses ova dea an live inside um! Plant garden an eat wat grow dea!
5 ‘Construam casas e morem nelas. Plantem árvores frutíferas e comam as suas frutas.
6 Get married ova dea. Born kids. Find wifes fo yoa boys, an give yoa girls fo marry fo dem born plenny grankids. Make yoa ohanas come mo plenny. No let um come litto bit.
6 Casem e tenham filhos. E que os filhos casem e também tenham filhos. Vocês devem aumentar em número e não diminuir.
7 Figga how fo do good tings fo da town wea I put you, no matta you prisonas. Pray to me, Da One In Charge, dat eryting goin come mo betta fo da peopo dat live dea from befo time. Cuz den eryting goin come mo betta fo you guys too!”
7 Trabalhem para o bem da cidade para onde eu os mandei como prisioneiros. Orem a mim, pedindo em favor dela, pois, se ela estiver bem, vocês também estarão.
8 Cuz Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell dis too: “Da guys dat stay wit you guys an tell dey talk fo me, an da guys dat aks dea gods wat goin happen, no let dem bulai you guys! No lissen da peopo dat tell you ‘I know wat goin happen to you guys cuz I goin dream um.’ Cuz den dey goin dream howeva you like um fo dream!
8 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, os estou avisando para que não se deixem enganar pelos profetas que vivem no meio de vocês nem por aqueles que dizem que podem adivinhar o futuro. Não deem atenção aos sonhos deles.
9 Dey bulai wen dey use my name an tell dat dey talk to you guys fo me. I neva sen dem!” Az wat Da One In Charge tell.
9 Eles dizem mentiras em meu nome. Eu não os enviei. Eu, o Senhor , estou falando.’
10 But dis wat Da One In Charge tell fo real kine: “Wen da time pau fo da Babylon guys stay in charge, az goin be seventy year. Dass wen I goin come by you guys. I goin make happen fo you guys da good kine stuff dat I wen make one promise fo do. I goin bring you guys back dis place.
10 “O Senhor Deus diz ainda: ‘Quando os setenta anos da Babilônia passarem, eu mostrarei que me interesso por vocês e cumprirei a minha promessa de trazê-los de volta à pátria.
11 Cuz me, I know da plans dat I stay make fo you guys. I goin make eryting come good fo you guys, an not bad. I goin make good kine stuff happen to you guys bumbye, da good kine stuff you stay wait fo.” Dass da message from Da One In Charge!
11 Só eu conheço os planos que tenho para vocês: prosperidade e não desgraça e um futuro cheio de esperança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 “Wen you guys call out to me fo me come help you, an pray to me, den I goin lissen you guys.
12 Então vocês vão me chamar e orar a mim, e eu responderei.
13 You guys try serious kine fo find me, you goin find me. Dat goin happen wen you go all out fo look fo me!
13 Vocês vão me procurar e me achar, pois vão me procurar com todo o coração.
14 I goin let you guys find me!” Az wat Da One In Charge tell. “I goin make eryting come good fo you guys one mo time. I goin give you guys back yoa property. I goin bring you guys togedda from all da nations an da places wea I wen make you guys go wen I kick you outa hea. I goin bring you guys back dis place wea you guys wen stay, befo I make you guys come prisonas an go way.”
14 Sim! Eu afirmo que vocês me encontrarão e que eu os levarei de volta à pátria. Eu os ajuntarei de todos os países e de todos os lugares por onde os espalhei. E levarei vocês de volta à terra de onde os tirei e levei como prisioneiros. Eu, o Senhor , estou falando.’
15 Maybe you guys goin figga, “Fo shua, Da One In Charge wen give us some guys fo talk fo him ova hea, Babylon side.”
15 “Vocês dizem que o Senhor lhes deu profetas aí na Babilônia.
16 But dis wat Da One In Charge tell bout da king guy dat come from David, an all da odda peopo dat still stay inside Jerusalem town. All dose peopo neva come prisonas an go way Babylon side wit you guys.
16 Prestem atenção no que ele diz a respeito do rei que ocupa o trono de Davi e a respeito dos moradores de Jerusalém, isto é, dos parentes que não foram levados com vocês como prisioneiros.
17 Dis wat Da One In Charge tell, “I goin sen war agains da ones dat stay hea inside Jerusalem. Dey no goin get food, an dey goin get one bad kine sick, cuz I stay agains dem. I goin make to dem jalike dey rotten kine figs, dat stay real bad, fo no mo nobody eat um.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: ‘Eu mandarei contra eles guerra, fome e doença; e farei com que sejam como figos estragados, ruins demais para serem comidos.
18 I goin chase um wit war, an take away dea food, an give um one bad kine sick. I goin make all da king guys on top da earth an dea peopos come shock cuz a dem, an tink horraz bout dem an use dea name fo put kahuna on top odda peopo. Erybody goin shake dea head cuz a dem. All da peopos wea I make dem go, goin make fun a dem.
18 Eu os perseguirei com guerra, fome e doença; e as nações do mundo ficarão horrorizadas com o que virem. Em todos os lugares para onde eu os espalhar, as pessoas ficarão chocadas e horrorizadas com o que aconteceu com eles. Zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
19 Az cuz da peopo hea no lissen wat I tell. No matta my guys dat work fo me an talk fo me tell dem ova an ova, dey no lissen. An you guys dat stay prisonas Babylon side, you guys no lissen too.” Az wat Da One In Charge tell.
19 Isso acontecerá porque não obedeceram à mensagem que eu sempre lhes enviei por meio dos meus servos , os profetas. Eles não quiseram me ouvir.
20 “Az why you guys betta lissen wat I tell all you prisona guys dat I wen sen from Jerusalem to Babylon.
20 Mas agora todos vocês, que eu deixei o rei da Babilônia levar de Jerusalém como prisioneiros, escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo.’
21 Dis wat me, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell bout Ahab Kolaiah boy, an Zedekiah Maaseiah boy. Dey tell dat dey talk fo me, but dey stay bulai you guys. Az why I goin make dem come prisona guys fo Nebukadnezzar, da king fo Babylon, an he goin tell his guys kill dem in front you guys.
21 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, falou contra Acabe, filho de Colaías, e contra Zedequias, filho de Maaseias, que estão usando o nome de Deus para anunciar mentiras. Deus disse que os entregará nas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia, e que este os mandará matar diante dos olhos de vocês.
22 Cuz a dem, all da prisona guys from Judah dat stay inside Babylon goin use dose guys name an talk lidis wen dey like put kahuna on top somebody: ‘I like Da One In Charge make to you jalike he wen make to Zedekiah an Ahab, dat da Babylon king wen burn ova one fire till dey mahke!’
22 Quando aqueles que foram levados como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia quiserem amaldiçoar alguém, vão dizer assim: ‘Que o Senhor Deus faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram assados vivos por ordem do rei da Babilônia!’
23 Az cuz dey wen ack stupid an broke da rules from God inside Israel. Dey fool aroun wit odda guys wifes. Dey use my name an tell dey talk fo me, but dey bulai—no was me tell dem fo say wateva dey tell. I know wat dey wen do an I can tell wat I wen see.”
23 Isso acontecerá com Zedequias e Acabe porque a sua conduta foi vergonhosa — cometeram adultério e, contra a vontade de Deus, contaram mentiras em seu nome. Deus sabe o que fizeram e é testemunha contra eles. O Senhor falou.” — Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaseias, e a todos os outros sacerdotes. Nessas cartas, você dizia a Sofonias:
24 “Jeremiah, tell dis bout Shemaiah da Nehelam guy:
24 — ausente —
25 Dis wat Da One In Charge tell, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo: You wen use yoa name fo sen lettas from Babylon fo all da peopo inside Jerusalem, an fo Zefaniah, Maaseiah da pries guy boy, an all da odda pries guys. Inside dat letta you wen tell Zefaniah,
25 — ausente —
26 ‘Eh Zefaniah! Da One In Charge wen make you, an not Jehoiada, da pries guy dat stay in charge a da Temple Fo Da One In Charge. Any guy dat ack pupule, you suppose to put dea feets inside da wood shackle an put one iron strap aroun dea neck.
26 “O Senhor Deus o fez sacerdote em lugar de Joiada, e agora você é o chefe dos serviços do Templo. É seu dever mandar prender qualquer louco que quiser passar por profeta e pôr uma coleira de ferro no pescoço dele.
27 So, how come you no shut up Jeremiah da Anatot guy, aah?! Da buggah ack jalike he talk fo God to all you guys!
27 Então, por que é que você não repreendeu Jeremias, da cidade de Anatote, que tem bancado o profeta no meio do povo?
28 Cuz he wen sen guys Babylon side fo tell us guys ova hea, “You Judah guys goin stay ova dea long time. So you betta build houses an live dea. Plant garden an eat wat you grow!” ’”
28 Jeremias deve ser repreendido porque mandou dizer aos prisioneiros na Babilônia que eles iam ficar ali por muito tempo e que por isso deviam construir casas, morar nelas, plantar árvores frutíferas e comer as suas frutas.”
29 But den, Zefaniah da pries guy read dis letta to Jeremiah, da one dat talk fo God.
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta para mim. Então o Senhor Deus me ordenou que mandasse a todos os prisioneiros na Babilônia a seguinte mensagem a respeito de Semaías: “Eu, o Senhor , castigarei Semaías e todos os seus descendentes. Eu não o enviei, mas ele falou com vocês como se fosse profeta e fez com que acreditassem em mentiras. Por isso, ele não terá descendentes no meio de vocês. Ele procurou levar o povo a se revoltar contra mim e por isso não viverá para ver as boas coisas que eu farei pelo meu povo. Eu, o Senhor , falei.”
30 Da One In Charge give Jeremiah dis message:
30 — ausente —
31 “Sen one letta fo all da prisona guys inside Babylon, dat dis wat Da One In Charge tell Shemaiah da Nehelam guy: Shemaiah wen ack jalike he stay talk fo me to you guys, no matta I neva sen him. He make you guys trus wat he tell, no matta he bulai you.
31 — ausente —
32 Dass how come dis wat me, Da One In Charge, tell: I goin punish Shemaiah da Nehelam guy an da peopo dat goin come from him. He no goin get even one guy from his line dat goin live wea dis peopo live. He no goin even see da good kine stuff I goin do fo my peopo, cuz he stay tell da peopo fo bag from me.” Az wat Da One In Charge tell.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.