Jeremias 27

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da firs year afta Jehoiakim, Josiah boy, come king fo da Judah peopo, get anodda message from Da One In Charge fo me, Jeremiah.
1 No início do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias nestes termos:
2 I tell da peopo dat Da One In Charge tell me dis: “Make da kine straps an bars dat peopo use fo one yoke fo dea cow pull wagon. Tie da yoke on top yoa neck.
2 Eis o que me disse o Senhor: prepara laços e barras de jugo e coloca-os ao pescoço.
3 Den sen one message bout da yoke to ery ambassada guy dat come by Zedekiah, da king fo Judah inside Jerusalem. Da ambassada guys come from da kings fo Edom, Moab, Ammon, Tyre, an Sidon. Tell um take home da message fo dea king.
3 Em seguida, tu os enviarás ao rei de Edom, ao rei de Moab, ao rei dos filhos de Amon, ao rei de Tiro e ao rei de Sidônia, por intermédio dos embaixadores que vieram a Jerusalém apresentar-se a Sedecias, rei de Judá.
4 Tell dem fo tell dea boss guys, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell. So dis wat you guys gotta tell yoa guys dat stay in charge:
4 E encarregá-los-ás de levar a seus senhores esta mensagem: eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: dizei a vossos senhores:
5 Me, Da One In Charge, I wen make da world, all da peopo, an da animals dat stay on top da earth, cuz I get plenny powa an I use um how I like. I give my powa to anybody I like.
5 eu sou aquele que, por soberana ação da força do meu braço, criei a terra, e os homens e animais que nela se encontram, e a dou a quem melhor me aprouver;
6 Now, I give all da countries wea you guys stay king, to my helpa guy Nebukadnezzar, da king fo Babylon. I even give him all da wild animals fo help him!
6 todos estes países agora eu os entreguei ao meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia, a quem confiei mesmo os animais dos campos para lhe serem sujeitos.
7 All da diffren peopos goin come work fo him, an his boy, an his grankid. But den, da time goin come fo odda peopos an strong kine kings fo take ova his country Babylon, an make him an his peopo work fo dem.
7 Todas estas nações ficar-lhe-ão submissas, assim como a seu filho e neto, até que chegue também a vez de sua terra, a qual será dominada por numerosas nações e grandes reis.
8 But if get one peopo wit one king dat no do wat Nebukadnezzar, da king fo Babylon, tell um fo do, az jalike dey no put dea neck unda his yoke. An I goin punish dat peopo. I goin make war come to dem, I goin take away dea food, an goin sen da bad kine sick fo hurt dem. Dass how I goin use Nebukadnezzar fo wipe all dem out. Az wat Da One In Charge tell.
8 A nação ou o reino que se recusar a servir Nabucodonosor, rei de Babilônia, e a inclinar-se ante o seu jugo, eu castigarei - oráculo do Senhor - pela espada, pela fome ou pela peste até que se aniquile em suas mãos.
9 “‘Az why you king guys betta not lissen da guys dat talk fo yoa gods, da guys dat aks dea gods wat goin happen, da guys dat can tell you wat yoa dream tell, da guys dat call da spirit from da mahke peopo fo come tell you wat goin happen bumbye, da guys dat tell wass goin happen cuz dey know da bad kine spirits! No lissen dem wen dey tell you guys dat you no goin come slaves fo da Babylon king!
9 Não escuteis, portanto, vossos profetas e adivinhos, nem vossos vaticinadores, astrólogos e feiticeiros que vos disseram que não sereis sujeitos ao rei de Babilônia.
10 Cuz wen dey tell you wat dea gods tell you, dey bulai. An cuz a dat, peopo goin bring you guys far away from yoa land. I goin kick out you guys, an you guys goin come wipe out.
10 Porque são mentiras que vos profetizam a fim de que sejais banidos de vossa terra, dispersados por mim e levados a perecer.
11 But if any country let da Babylon king take ova dem fo dem work fo him, az jalike dey let him put one yoke on top dea neck. I goin let dose peopo stay inside dea land fo farm da land an live dea.’” Az wat Da One In Charge tell.
11 Ao contrário, o povo que se inclinar ante o jugo do rei de Babilônia e a ele submeter-se, deixá-lo-ei tranqüilo em sua terra - oráculo do Senhor -, a fim de cultivá-la e nela morar.
12 Jeremiah tell: “Den I tell da same ting to Zedekiah, da Judah king. I tell um: ‘All you guys gotta let da Babylon king take ova. You gotta work fo him an his peopo, jalike you guys stay put da yoke from da Babylon king on top yoa neck. You guys do dat, you goin stay alive!
12 Dirigi-me, em seguida, a Sedecias com quem mantive a mesma linguagem: curvai vossas cabeças sob o jugo do rei de Babilônia. Servi-o a ele e a seu povo, e tereis a vida.
13 No need you an yoa peopo mahke from war, mahke cuz no mo food, an mahke from da real bad kine sick! Cuz Da One In Charge tell, dat if one peopo no let da Babylon king take ova, dass wat goin happen to dem.
13 Por que expor-te, tu e teu povo, à morte pela espada, pela fome e pela peste, como o Senhor anunciou a todo povo que recusar servidão ao rei de Babilônia?
14 No lissen wat da guys dat tell dey talk fo Da One In Charge tell! Dey tell you guys no work fo da Babylon king fo bulai you!
14 não escuteis, portanto, a voz dos profetas que dizem que não sereis submetidos ao rei de Babilônia, pois são mentiras o que vos anunciam.
15 Da One In Charge tell he neva sen dem. Dey tell dey talk fo him, but dey bulai. Az why he goin kick you guys outa yoa land, an you goin come wipe out, you an all da guys dat tell you guys dat dey talk fo him.’”
15 Não fui eu quem os enviou - oráculo do Senhor - e eles mentem proferindo oráculos em meu nome. Assim eu vos repelirei, e vós e vossos profetas perecereis.
16 Den I tell da pries guys an all da peopo: “Dis wat Da One In Charge tell: No lissen da guys dat tell dey talk fo me! Dey tell you dat real fas, da stuff from da Temple Fo Da One In Charge goin come back from Babylon. Da guys dat tell you guys dat dey talk fo me, dey bulai you guys!
16 Dirigi-me, em seguida, aos sacerdotes e ao povo: Eis o que diz o Senhor: Não escuteis a voz dos profetas ao dizer-vos que os objetos do templo em breve voltarão de Babilônia. É falsidade o que proferem.
17 No lissen dem! Work fo da Babylon king, so den you guys goin stay alive! No need dis town come all bus up!
17 Não os escuteis. Submetei-vos ao rei de Babilônia, a fim de que possais viver. Por que seria esta cidade transformada em deserto?
18 Maybe get guys dat talk fo Da One In Charge fo real, an dey get one message from Da One In Charge. Den, good dey pray to Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, dat da stuff dat still stay inside da Temple Fo Da One In Charge, an inside da palace a da Judah king, an inside Jerusalem, no go Babylon.
18 Se na verdade são profetas inspirados pelo Senhor, que intercedam junto ao Senhor dos exércitos, a fim de que os objetos que ficaram no templo, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para Babilônia!
19 “Cuz dis wat Da One In Charge tell bout da big poses, da big watta tank, da watta carts dat move, an da odda stuff from da Temple dat still stay yet inside dis town:
19 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos a respeito das colunas, do mar, dos pedestais e dos demais objetos que ficaram na cidade,
20 Nebukadnezzar neva take dat stuff away, da time he wen catch Koniah, Jehoiakim boy, da king fo Judah. He make him prisona an take um away from Jerusalem to Babylon, wit all da alii guys from Judah an Jerusalem.
20 e que Nabucodonosor, rei de Babilônia, não retirou, ao deportar de Jerusalém para Babilônia Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, juntamente com todos os notáveis de Judá e Jerusalém...
21 But dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell bout da stuff dat still stay inside da Temple Fo Da One In Charge, an inside da palace fo da Judah king, an inside Jerusalem:
21 Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, com referência aos objetos que ficaram no templo, no palácio do rei e em Jerusalém:
22 Dey goin take um away Babylon side, an goin stay ova dea, till da time come fo go an get um. Den I goin bring um back an put um inside dis place one mo time.” Az wat Da One In Charge tell.
22 serão eles carregados para Babilônia - oráculo do Senhor - e lá permanecerão até o dia em que eu for buscá-los e os trouxer para recolocá-los neste lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.