Jeremias 27

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da firs year afta Jehoiakim, Josiah boy, come king fo da Judah peopo, get anodda message from Da One In Charge fo me, Jeremiah.
1 No princípio do reinado de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 I tell da peopo dat Da One In Charge tell me dis: “Make da kine straps an bars dat peopo use fo one yoke fo dea cow pull wagon. Tie da yoke on top yoa neck.
2 Assim me disse o Senhor: Faze uns grilhões e jugos, e põe-nos ao teu pescoço.
3 Den sen one message bout da yoke to ery ambassada guy dat come by Zedekiah, da king fo Judah inside Jerusalem. Da ambassada guys come from da kings fo Edom, Moab, Ammon, Tyre, an Sidon. Tell um take home da message fo dea king.
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que vêm a Jerusalém a ter com Zedequias, rei de Judá.
4 Tell dem fo tell dea boss guys, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell. So dis wat you guys gotta tell yoa guys dat stay in charge:
4 E lhes ordenarás, que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 Me, Da One In Charge, I wen make da world, all da peopo, an da animals dat stay on top da earth, cuz I get plenny powa an I use um how I like. I give my powa to anybody I like.
5 Eu fiz a terra, o homem, e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder, e com o meu braço estendido, e a dou a quem é reto aos meus olhos.
6 Now, I give all da countries wea you guys stay king, to my helpa guy Nebukadnezzar, da king fo Babylon. I even give him all da wild animals fo help him!
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 All da diffren peopos goin come work fo him, an his boy, an his grankid. But den, da time goin come fo odda peopos an strong kine kings fo take ova his country Babylon, an make him an his peopo work fo dem.
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 But if get one peopo wit one king dat no do wat Nebukadnezzar, da king fo Babylon, tell um fo do, az jalike dey no put dea neck unda his yoke. An I goin punish dat peopo. I goin make war come to dem, I goin take away dea food, an goin sen da bad kine sick fo hurt dem. Dass how I goin use Nebukadnezzar fo wipe all dem out. Az wat Da One In Charge tell.
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei de babilônia, e não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de babilônia, a essa nação castigarei com espada, e com fome, e com peste, diz o SENHOR, até que a consuma pela sua mão;
9 “‘Az why you king guys betta not lissen da guys dat talk fo yoa gods, da guys dat aks dea gods wat goin happen, da guys dat can tell you wat yoa dream tell, da guys dat call da spirit from da mahke peopo fo come tell you wat goin happen bumbye, da guys dat tell wass goin happen cuz dey know da bad kine spirits! No lissen dem wen dey tell you guys dat you no goin come slaves fo da Babylon king!
9 E vós não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia.
10 Cuz wen dey tell you wat dea gods tell you, dey bulai. An cuz a dat, peopo goin bring you guys far away from yoa land. I goin kick out you guys, an you guys goin come wipe out.
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse dela, e pereçais.
11 But if any country let da Babylon king take ova dem fo dem work fo him, az jalike dey let him put one yoke on top dea neck. I goin let dose peopo stay inside dea land fo farm da land an live dea.’” Az wat Da One In Charge tell.
11 Mas a nação que colocar o seu pescoço sob o jugo do rei de babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o SENHOR, e lavrá-la-á e habitará nela.
12 Jeremiah tell: “Den I tell da same ting to Zedekiah, da Judah king. I tell um: ‘All you guys gotta let da Babylon king take ova. You gotta work fo him an his peopo, jalike you guys stay put da yoke from da Babylon king on top yoa neck. You guys do dat, you goin stay alive!
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Colocai os vossos pescoços no jugo do rei de babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 No need you an yoa peopo mahke from war, mahke cuz no mo food, an mahke from da real bad kine sick! Cuz Da One In Charge tell, dat if one peopo no let da Babylon king take ova, dass wat goin happen to dem.
13 Por que morrerias tu e o teu povo, à espada, e à fome, e de peste, como o SENHOR disse contra a nação que não servir ao rei de babilônia?
14 No lissen wat da guys dat tell dey talk fo Da One In Charge tell! Dey tell you guys no work fo da Babylon king fo bulai you!
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia; porque vos profetizam mentiras.
15 Da One In Charge tell he neva sen dem. Dey tell dey talk fo him, but dey bulai. Az why he goin kick you guys outa yoa land, an you goin come wipe out, you an all da guys dat tell you guys dat dey talk fo him.’”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor, e profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e pereçais, vós e os profetas que vos profetizam.
16 Den I tell da pries guys an all da peopo: “Dis wat Da One In Charge tell: No lissen da guys dat tell dey talk fo me! Dey tell you dat real fas, da stuff from da Temple Fo Da One In Charge goin come back from Babylon. Da guys dat tell you guys dat dey talk fo me, dey bulai you guys!
16 Também falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da casa do SENHOR cedo voltarão de babilônia, porque vos profetizam mentiras.
17 No lissen dem! Work fo da Babylon king, so den you guys goin stay alive! No need dis town come all bus up!
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei de babilônia, e vivereis; por que se tornaria esta cidade em desolação?
18 Maybe get guys dat talk fo Da One In Charge fo real, an dey get one message from Da One In Charge. Den, good dey pray to Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, dat da stuff dat still stay inside da Temple Fo Da One In Charge, an inside da palace a da Judah king, an inside Jerusalem, no go Babylon.
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do SENHOR com eles, orem agora ao SENHOR dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do SENHOR, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para a babilônia.
19 “Cuz dis wat Da One In Charge tell bout da big poses, da big watta tank, da watta carts dat move, an da odda stuff from da Temple dat still stay yet inside dis town:
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 Nebukadnezzar neva take dat stuff away, da time he wen catch Koniah, Jehoiakim boy, da king fo Judah. He make him prisona an take um away from Jerusalem to Babylon, wit all da alii guys from Judah an Jerusalem.
20 Os quais Nabucodonosor, rei de babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 But dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell bout da stuff dat still stay inside da Temple Fo Da One In Charge, an inside da palace fo da Judah king, an inside Jerusalem:
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 Dey goin take um away Babylon side, an goin stay ova dea, till da time come fo go an get um. Den I goin bring um back an put um inside dis place one mo time.” Az wat Da One In Charge tell.
22 À Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitarei, diz o Senhor; então os farei subir, e os tornarei a trazer a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.