Jeremias 27

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da firs year afta Jehoiakim, Josiah boy, come king fo da Judah peopo, get anodda message from Da One In Charge fo me, Jeremiah.
1 No início do reinado de Zedequias, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias, da parte do SENHOR, dizendo:
2 I tell da peopo dat Da One In Charge tell me dis: “Make da kine straps an bars dat peopo use fo one yoke fo dea cow pull wagon. Tie da yoke on top yoa neck.
2 Assim me diz o SENHOR: Faze para ti atilhos e jugos, e coloque-os sobre o teu pescoço.
3 Den sen one message bout da yoke to ery ambassada guy dat come by Zedekiah, da king fo Judah inside Jerusalem. Da ambassada guys come from da kings fo Edom, Moab, Ammon, Tyre, an Sidon. Tell um take home da message fo dea king.
3 E envie-os para o rei de Edom, e para o rei de Moabe, e para o rei dos amonitas, e para o rei de Tiro, e para o rei de Sidom, por meio da mão dos mensageiros que chegam a Jerusalém até Zedequias, rei de Judá.
4 Tell dem fo tell dea boss guys, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell. So dis wat you guys gotta tell yoa guys dat stay in charge:
4 E ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 Me, Da One In Charge, I wen make da world, all da peopo, an da animals dat stay on top da earth, cuz I get plenny powa an I use um how I like. I give my powa to anybody I like.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre o chão, por meu grande poder, e por meu braço estendido, e a tenho dado a quem me parece adequado.
6 Now, I give all da countries wea you guys stay king, to my helpa guy Nebukadnezzar, da king fo Babylon. I even give him all da wild animals fo help him!
6 E agora eu dei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo. E também lhe dei todos os animais, para o servirem.
7 All da diffren peopos goin come work fo him, an his boy, an his grankid. But den, da time goin come fo odda peopos an strong kine kings fo take ova his country Babylon, an make him an his peopo work fo dem.
7 E todas as nações lhe servirão, e ao seu filho, e ao filho do seu filho, até que venha o tempo da sua terra. E então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 But if get one peopo wit one king dat no do wat Nebukadnezzar, da king fo Babylon, tell um fo do, az jalike dey no put dea neck unda his yoke. An I goin punish dat peopo. I goin make war come to dem, I goin take away dea food, an goin sen da bad kine sick fo hurt dem. Dass how I goin use Nebukadnezzar fo wipe all dem out. Az wat Da One In Charge tell.
8 E acontecerá que, a nação e o reino que não vier a servir a Nabucodonosor, o rei de Babilônia, e que não colocar seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, esta nação eu punirei, diz o SENHOR, com a espada, e com a fome, e com a peste, até eu os ter consumido pela sua mão.
9 “‘Az why you king guys betta not lissen da guys dat talk fo yoa gods, da guys dat aks dea gods wat goin happen, da guys dat can tell you wat yoa dream tell, da guys dat call da spirit from da mahke peopo fo come tell you wat goin happen bumbye, da guys dat tell wass goin happen cuz dey know da bad kine spirits! No lissen dem wen dey tell you guys dat you no goin come slaves fo da Babylon king!
9 Portanto não escuteis a vossos profetas, nem a vossos adivinhadores, nem a vossos sonhadores, nem a vossos encantadores, nem a vossos feiticeiros, os quais vos falam, dizendo: Vós não servireis o rei de Babilônia.
10 Cuz wen dey tell you wat dea gods tell you, dey bulai. An cuz a dat, peopo goin bring you guys far away from yoa land. I goin kick out you guys, an you guys goin come wipe out.
10 Porque eles vos profetizam uma mentira, para retirar-vos da vossa terra, e eu vos lançarei dela, e perecereis.
11 But if any country let da Babylon king take ova dem fo dem work fo him, az jalike dey let him put one yoke on top dea neck. I goin let dose peopo stay inside dea land fo farm da land an live dea.’” Az wat Da One In Charge tell.
11 Porém as nações que trouxerem seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e o servirem, estas deixarei permanecer na sua própria terra, diz o SENHOR. E eles a cultivarão, e nela habitarão.
12 Jeremiah tell: “Den I tell da same ting to Zedekiah, da Judah king. I tell um: ‘All you guys gotta let da Babylon king take ova. You gotta work fo him an his peopo, jalike you guys stay put da yoke from da Babylon king on top yoa neck. You guys do dat, you goin stay alive!
12 Eu também falei a Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Trazei vossos pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e servi-o, e a seu povo e vivereis.
13 No need you an yoa peopo mahke from war, mahke cuz no mo food, an mahke from da real bad kine sick! Cuz Da One In Charge tell, dat if one peopo no let da Babylon king take ova, dass wat goin happen to dem.
13 Por que morrereis, tu e teu povo, pela espada, pela fome, e pela peste, como o SENHOR falou contra a nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 No lissen wat da guys dat tell dey talk fo Da One In Charge tell! Dey tell you guys no work fo da Babylon king fo bulai you!
14 Portanto, não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Vós não servireis ao rei de Babilônia, pois eles vos profetizam uma mentira.
15 Da One In Charge tell he neva sen dem. Dey tell dey talk fo him, but dey bulai. Az why he goin kick you guys outa yoa land, an you goin come wipe out, you an all da guys dat tell you guys dat dey talk fo him.’”
15 Porque eu não lhes enviei, diz o SENHOR, contudo eles profetizam uma mentira em meu nome, para que eu vos afugente, e para que vós venhais a perecer, vós, e os profetas que profetizam para vós.
16 Den I tell da pries guys an all da peopo: “Dis wat Da One In Charge tell: No lissen da guys dat tell dey talk fo me! Dey tell you dat real fas, da stuff from da Temple Fo Da One In Charge goin come back from Babylon. Da guys dat tell you guys dat dey talk fo me, dey bulai you guys!
16 Também eu falei para os sacerdotes e para todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não escuteis as palavras de vossos profetas que profetizam para vós, dizendo: Eis que os vasos da casa do SENHOR agora cedo serão trazidos novamente de Babilônia, porque eles vos profetizam mentira.
17 No lissen dem! Work fo da Babylon king, so den you guys goin stay alive! No need dis town come all bus up!
17 Não os escuteis; servi ao rei de Babilônia e vivei. Por que razão deveria esta cidade ser devastada?
18 Maybe get guys dat talk fo Da One In Charge fo real, an dey get one message from Da One In Charge. Den, good dey pray to Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, dat da stuff dat still stay inside da Temple Fo Da One In Charge, an inside da palace a da Judah king, an inside Jerusalem, no go Babylon.
18 Porém se eles são profetas, e se a palavra do SENHOR está com eles, deixe-os agora fazer intercessão ao SENHOR dos Exércitos, para que os vasos que são deixados na casa do SENHOR, e n a casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não sejam levados para a Babilônia.
19 “Cuz dis wat Da One In Charge tell bout da big poses, da big watta tank, da watta carts dat move, an da odda stuff from da Temple dat still stay yet inside dis town:
19 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito das colunas, e a respeito do mar, e a respeito das bases, e a respeito do restante dos vasos que restam nesta cidade;
20 Nebukadnezzar neva take dat stuff away, da time he wen catch Koniah, Jehoiakim boy, da king fo Judah. He make him prisona an take um away from Jerusalem to Babylon, wit all da alii guys from Judah an Jerusalem.
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não tomou, quando ele levou cativos de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 But dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell bout da stuff dat still stay inside da Temple Fo Da One In Charge, an inside da palace fo da Judah king, an inside Jerusalem:
21 Sim, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos vasos que restam dentro da casa do SENHOR, e dentro da casa do rei de Judá, e de Jerusalém:
22 Dey goin take um away Babylon side, an goin stay ova dea, till da time come fo go an get um. Den I goin bring um back an put um inside dis place one mo time.” Az wat Da One In Charge tell.
22 Eles serão carregados para Babilônia, e lá eles estarão até o dia em que eu os visitar, diz o SENHOR. Então eu os trarei para cima, e restituí-los-eis para este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.