Jeremias 26

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da firs year afta Jehoiakim, Josiah boy, come da king fo da Judah peopo, had dis message from Da One In Charge fo me, Jeremiah.
1 No começo do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 Dis wat Da One In Charge tell: “Go stan in front da lanai fo da Temple Fo Da One In Charge. Talk to all da peopo from da towns inside Judah dat come my Temple fo go down in front me fo show love an respeck fo me, Da One In Charge. Tell dem eryting I tell you. No hold back notting I tell you.
2 Eis o que disse o Senhor: coloca-te no átrio do templo e a toda a gente de Judá, que vier prosternar-se no templo do Senhor, repete todas as palavras que te ordenei dizer, sem deixar nenhuma.
3 Maybe dey goin lissen, an no do da bad kine stuff all a dem stay do. If dey do dat, I goin change da way I goin make to dem. I goin hold back da bad kine stuff I wen plan fo do to dem cuz a da bad kine stuff dey stay do.
3 Talvez as ouçam eles e renunciem ao perverso comportamento. Arrepender-me-ei, então, dos males que cogito desencadear sobre eles por motivo da perversidade de sua vida.
4 Tell dem dat Da One In Charge tell dis: If you guys no lissen me, an no live da way I teach in front all you guys, dis wat goin happen:
4 E então tu lhes dirás: eis o que diz o Senhor: Se não me escutardes, se não obedecerdes à lei que vos impus,
5 My worka guys tell you guys fo lissen. Dey da ones dat talk fo me. I stay sen um by you guys ova an ova, but you guys still no lissen dem. An if you guys no lissen,
5 e não ouvirdes as palavras dos profetas, meus servos, que não cessei de vos enviar continuamente, sem que delas vos importásseis,
6 den I goin make dis Temple come one uku pile a rocks jalike Shiloh town! I goin make dis Jerusalem town da kine place dat all da peopos on top da earth goin talk bad bout wen dey put kahuna on top somebody an tell, ‘I like you come all bus up, jalike Jerusalem town!’”
6 farei deste edifício o que fiz de Silo e desta cidade um exemplo que todos os povos da terra citarão em suas maldições.
7 Da pries guys, an da guys dat tell dey talk fo God, an all da peopo, dey wen hear all dis stuff dat Jeremiah tell in da Temple Fo Da One In Charge.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias pronunciar essas palavras no templo.
8 But wen Jeremiah pau tell all da stuff Da One In Charge tell him fo tell, da pries guys, da guys dat tell dey talk fo God, an all da peopo grab him, an tell, “You gotta mahke!
8 Mal, porém, acabara de repetir o que o Senhor lhe ordenara dizer ao povo, lançaram-se sobre ele os sacerdotes, os profetas e a multidão, exclamando: À morte!
9 How come you stay use Da One In Charge name an tell dat you stay talk fo him, but you stay tell dat dis Temple goin come jalike Shiloh town, an dat dis Jerusalem town goin come wipe out an no mo nobody goin live hea?!” An all da peopo wen come togedda agains Jeremiah in front da Temple Fo Da One In Charge.
9 Por que proferes, em nome do Senhor, este oráculo: a este templo: o mesmo acontecerá que a Silo e se transformará em deserto sem habitantes esta cidade? Ajuntou-se então a multidão no templo em torno de Jeremias.
10 Wen da Judah leadas hear bout all dis, dey go up from da king palace to da Temple Fo Da One In Charge, an stan by da New Gate fo da Temple Fo Da One In Charge.
10 Ao saberem do que ocorria, acorreram do palácio real ao templo os oficiais de Judá e se postaram no umbral da Porta Nova do templo do Senhor.
11 Den da pries guys an da guys dat tell dey talk fo God, dey tell da leadas an da peopo, “Dis guy gotta mahke, cuz he tell he talk fo God, but he grumble bout dis town. You guys wen hear wat he wen tell!”
11 Então, os sacerdotes e os profetas clamaram aos oficiais e à multidão: Este homem merece a morte porque profetizou contra esta cidade, como todos ouvistes com vossos próprios ouvidos.
12 Den Jeremiah tell all da leada guys an da peopo, “Was Da One In Charge dat wen sen me hea fo talk fo him, an fo tell wat word you guys wen hear agains dis Temple an dis town.
12 Jeremias, porém, retrucou aos oficiais e ao povo: Foi o Senhor quem me deu o encargo de proferir contra este povo e esta cidade os oráculos que ouvistes.
13 Now go change how you guys ack! Start fo lissen wat yoa God tell, Da One In Charge. Den Da One In Charge goin change da way he make to you guys. He no goin make all da bad kine stuff happen dat he wen tell goin happen fo hurt you guys.
13 Reformai, portanto, vossa vida e modo de agir, escutando a voz do Senhor, vosso Deus, a fim de que afaste de vós o mal de que vos ameaça.
14 But fo me, you guys get da powa ova me. Do wateva you like dat you tink stay good an right.
14 Quanto a mim entrego-me nas vossas mãos. Fazei de mim o que quiserdes e que melhor se vos afigure.
15 But you gotta know dis fo shua—if you guys da ones goin kill me, you guys an erybody dat live inside dis town goin get da blame fo kill somebody dat neva do notting wrong. Cuz az true dat Da One In Charge wen sen me by you guys fo tell all dis stuff I stay tell fo you guys hear um.”
15 Sabei, porém, que se me condenardes à morte, será de sangue inocente que maculareis esta cidade e seus habitantes; pois, na verdade, foi o Senhor quem me ordenou vos transmitisse estes oráculos.
16 Den da leadas an da peopo tell da pries guys an da guys dat tell dey talk fo God, “Dis guy not suppose to mahke, cuz oua God, dass Da One In Charge a us, wen use dis guy fo talk to us.”
16 Disseram, então, os oficiais e a multidão aos sacerdotes e profetas: Este homem não merece a morte! Foi em nome do Senhor, nosso Deus, que nos falou.
17 Some a da older leada guys dea from da land stan up in front all da peopo dat come togedda, an tell:
17 Ante a multidão tomaram a palavra alguns dos anciãos:
18 “Wen Hezekiah stay da Judah king, Micah from Moreshet wen talk fo God. He tell all da Judah peopo, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell: “Zion Hill wea da Temple stay goin come jalike one field somebody wen plow. Jerusalem town goin come jalike one big rubbish pile! Da hill fo da Temple goin come one hill wit plenny trees all ova.” ’
18 Miquéias de Morechet, disseram eles, que profetizava no tempo de Ezequias, rei de Judá, assim falou ao povo: isto diz o Senhor dos exércitos: Sião será como um campo lavrado. Jerusalém será um montão de escombros, e a colina do templo, um morro cheio de mato.
19 You tink Hezekiah da Judah king an his peopo wen kill Micah cuz he talk lidat?! No ways! Dey no do bad kine stuff. Dey show choke respeck fo Da One In Charge. Dey beg Da One In Charge fo give chance. Cuz a dis, Da One In Charge no do wat he was goin do befo time. He no put da bad kine stuff on top dem dat he wen tell befo time he goin do. But wat goin happen to us guys if we kill dis guy Jeremiah!”
19 Ezequias, rei de Judá, e o povo de Judá condenaram-no por isso à morte! Não temeram eles o Senhor? Não lhe imploraram o favor, a ponto de se arrepender do mal com que os ameaçava? E nós poderíamos arcar com a responsabilidade de tão grande crime?
20 Had anodda guy Uriah, Shemaiah boy, from Kiriat-Jearim, dat use Da One In Charge name an talk fo him. He tell da same tings agains Jerusalem town an dis land dat Jeremiah stay tell.
20 Houve também um homem que proferia oráculos em nome do Senhor: Urias, filho de Semei, de Cariatiarim. Contra a cidade e o país anunciara os mesmos flagelos que Jeremias.
21 Wen King Jehoiakim an all his main army guys an leada guys hear wat Uriah tell, da king sen somebody fo go find Uriah an kill um. But Uriah hear dis, an he come sked an run away Egypt side.
21 Chegaram suas palavras aos ouvidos do rei Joaquim e de seus oficiais e chefes, tendo o rei procurado meios de condená-lo à morte. Urias, informado do que se passava, teve medo e fugiu, refugiando-se no Egito.
22 But King Jehoiakim sen Elnatan, Akbor boy, Egypt side wit some odda guys.
22 Mas Joaquim enviou ao Egito Elnatã, filho de Acobor, acompanhado de alguns homens.
23 Dey catch Uriah an bring um back from Egypt, an take him by King Jehoiakim. An Jehoiakim tell his guys fo kill Uriah wit dea swords. Den dey throw his body wea dey bury da regula peopo.
23 Estes trouxeram o profeta do Egito e entregaram-no ao rei, o qual o mandou degolar, jogando seu cadáver na fossa comum.
24 But Ahikam, Shafan boy, he get da powa fo back up Jeremiah, so he no let da peopo grab um fo kill um.
24 Contudo, a influência de Aicã, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que fosse entregue ao povo e condenado à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.