Jeremias 25

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dis, da message Da One In Charge wen give Jeremiah bout all da Judah peopo. Was da year numba four wen Jehoiakim, Josiah boy, stay king fo Judah. Az was da firs year dat Nebukadnezzar stay da king fo Babylon.
1 Eis o que foi dito a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá {era no primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia}
2 So Jeremiah, da guy dat talk fo Da One In Charge, tell all da Judah peopo, an all da peopo dat live inside Jerusalem:
2 e que o profeta Jeremias tornou conhecido de todo o povo de Judá e dos habitantes de Jerusalém:
3 “From da year numba thirteen wen Josiah, Amon boy, stay king fo Judah, till today, az twenny-three year. All dat time, I get messages from Da One In Charge, an I stay tell you guys ova an ova wat he tell. But you guys no lissen.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amon, rei de Judá, até este dia, eis que vinte e três anos são decorridos desde que a palavra do Senhor me foi dirigida e que vo-la transmiti com assiduidade, sem a terdes, entretanto, escutado.
4 “Da One In Charge sen his worka guys by you guys ova an ova fo talk fo him. But no matta Da One In Charge sen um, you guys no lissen wat his talka guys tell. You ony make deaf ear.
4 Continuamente o Senhor enviou-vos os profetas, seus servos, mas nenhuma atenção lhes prestastes, e não destes ouvidos às suas mensagens.
5 Da guys dat talk fo God wen tell dem dis: ‘All you guys gotta change da way you tink! You gotta change an no do bad kine tings no moa! Den you can come back fo live inside da land Da One In Charge wen give you guys an yoa ancesta guys fo real long time.
5 Assim falava ele: renuncie cada um de vós à vida perversa e à maldade do procedimento, e ficareis para sempre na terra que o Senhor vos havia concedido, assim como a vossos pais desde sempre.
6 No follow odda gods. No work fo dem. No go down in front dem. No make me come huhu wit da idol kine gods you guys make wit yoa hands. Den I no goin hurt you guys.’”
6 Não andeis à procura de outros deuses, para ante eles vos prostrardes e lhes renderdes culto. Não me provoqueis à cólera, para vossa própria desgraça, com esses {ídolos} que vossas mãos fabricaram.
7 But Da One In Charge tell: “You guys no lissen me. An you guys make me come huhu cuz a da idol kine gods you guys make wit yoa hands. Az how come you guys make trouble fo you!”
7 Mas não me escutastes - oráculo do Senhor -, o que provocou minha cólera, para a vossa desgraça, por causa dos {ídolos} feitos por vossas mãos.
8 Az why Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell dis: “Cuz you guys no lissen wat I tell,
8 Por isso, assim disse o Senhor dos exércitos: porque não me escutastes as palavras,
9 I goin call all da peopos from da north fo come togedda. I goin call King Nebukadnezzar fo come too from Babylon. He do my work fo me, an I goin bring him an da odda peopos agains dis land an da peopo dat live hea, an agains all da peopos aroun hea. I goin wipe dem all out, jalike oua peopo wipe out one animal wen dey make one sacrifice. Dass how I goin make erybody come shock an shake dea head, an come real sore inside cuz a dem. No goin get notting dea, all da time afta dey come wipe out.
9 vou conclamar todas as tribos do norte, - oráculo do Senhor -, assim como o meu servo, Nabucodonosor, rei de Babilônia, a fim de lançá-los contra esta terra e seus habitantes, e todas essas nações que a cercam. Votá-los-ei ao interdito e deles farei objeto de assombro, de assobio e de eterna ruína.
10 I goin make shua dat no mo nobody from Jerusalem goin stay good inside o like make party. Even da bride an groom no goin say notting. No goin get noise from da stones dat make da wheat flour, an no goin get light from da olive oil lamps.
10 Abafarei seus gritos de alegria e os cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, e amortecerei o ruído da mó e o brilho da lâmpada.
11 Dis whole land goin come dry an no goin get nobody live ova dea. Anybody go by dea goin come shock. All dese peopos goin work hard fo da Babylon king fo seventy year.” Az wat Da One In Charge tell.
11 Converter-se-á esta terra em angústia e solidão, e por setenta anos lhe há de perdurar a servidão ao rei de Babilônia.
12 An Da One In Charge tell: “But wen da seventy year pau, I goin punish da Babylon king an his peopo an wipe out dea land, cuz dey get da blame fo da bad kine stuff dey wen do. An I goin wipe out dea land foeva, an dis goin make peopo come shock foeva.
12 Decorridos esses setenta anos, castigarei o rei de Babilônia e seu povo por causa de seus pecados - oráculo do Senhor -, assim como a terra dos caldeus, que transformarei definitivamente num deserto.
13 I goin make happen eryting dat I wen tell goin happen agains da Babylon land, an eryting dat stay inside dis book, an eryting Jeremiah wen tell fo me agains all da diffren peopos.
13 Contra essa terra executarei todas as ameaças que proferi contra ela, e que neste livro se acham consignadas. {O que Jeremias profetizou contra todas as nações pagãs.}
14 Da Babylon guys goin be da ones fo come slaves fo strong kings an dea peopos. I goin pay back da Babylon guys fo da bad kine stuff dey do!”
14 Porquanto, eles serão, por sua vez, subjugados por numerosas nações e grandes reis, e lhes retribuirei segundo os atos e feitos de suas mãos!
15 Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell me: “Take dis cup from my hand. Da wine inside da cup, jalike stay dea fo show dat I no like wat da diffren peopos do. Wea eva I sen you, make dem drink dis wine.
15 Eis o que me disse o Senhor, Deus de Israel: Toma de minhas mãos esta taça cheia do vinho de minha ira, e faze com que dele bebam todos os povos, aos quais te enviarei.
16 Wen dey drink um, dey goin stagga, an come pupule, cuz I goin sen war inside dea countries fo wipe um out!”
16 Quando o tiverem bebido, ficarão aturdidos e enlouquecerão à vista da espada que contra eles enviarei.
17 So I take da cup from Da One In Charge hand, an I make all dese nations drink um, ery place he sen me:
17 Tomei, então, a taça das mãos do Senhor e dela fiz beberem todos os povos aos quais me enviou o Senhor:
18 I give um to da Jerusalem peopo, an da peopo inside da towns inside Judah, an dea king guys an leada guys. Az fo make dem come wipe out, an make dea peopo come bum out, an come shock an shake dea head, an put kahuna on top dem—jalike how dey stay today.
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e chefes, para transformar tudo num deserto, numa desolação ante a qual se há de escarnecer, exemplo que será citado entre as maldições, como hoje se vê;
19 I give da cup to
19 ao faraó, rei do Egito, aos seus servos, oficiais e povo,
20 all da odda kine peopo from diffren place dat live dea,
20 assim como à mistura das populações, a todos os reis de terra de Us, a todos os reis da terra dos filisteus e a Ascalon, Gaza, Acaron, ao que resta de Azot,
21 da Edom, Moab, an Ammon peopos,
21 à Iduméia, a Moab e aos filhos de Amon;
22 all da king guys fo Tyre an Sidon,
22 a todos os reis de Tiro, aos de Sidônia e aos das ilhas que estão além do mar,
23 da peopo from Dedan, Tema, Buz,
23 e a Dedã, Tema e Buz; a todos os que se fazem cortar os cabelos nas têmporas;
24 all da king guys fo Arabia,
24 aos reis da Arábia e aos da mistura de populações que habita o deserto;
25 all da king guys fo da Zimri, Elam, an Mede peopo,
25 a todos os reis de Zambri, aos de Elã e aos reis da Média;
26 all da king guys from da north, nea an far, one afta anodda—
26 a todos os reis do norte, próximos ou longínquos, uns após outros; a todos os reinos do mundo que habitam na superfície da terra. E depois deles beberá o rei de Sesac.
27 Den Da One In Charge tell me: “Now tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: Go drink plenny from da cup. Come piloot an puke an fall down so you no can stan up no moa, cuz I goin sen armies fo wipe out you guys.’
27 Dir-lhes-ás, então: assim disse o Senhor Deus de Israel: Bebei, embriagai-vos, vomitai, e caí para não mais vos levantardes sob o gládio que envio contra vós. -
28 But if dey no like take da cup from you an drink um, tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell: No matta you no like drink um, you guys gotta drink um!
28 Se recusarem tomar a taça de tuas mãos para beber, isto lhes dirás: eis o que me disse o Senhor dos exércitos: Haveis de bebê-la.
29 Da firs ting I goin do, I goin punish da peopo from Jerusalem, da town dat get my name! An if I do dat, how come you guys tink I no goin punish you too?! Fo shua I goin punish you guys! I goin make war agains erybody dat stay on top da earth!’” Az wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell.
29 É pela cidade, onde meu nome foi invocado, que começo a punir; e vós, estaríeis isentos do meu castigo? Não, não sereis poupados, pois que farei vir a espada sobre todos os habitantes da terra - oráculo do Senhor dos exércitos.
30 “You, Jeremiah, go talk fo me to all da diffren peopos. Tell all dis stuff agains dem, an tell dem:
30 E assim profetizarás: Ruge o Senhor do alto do céu, e de sua morada santa faz ouvir a sua voz. Ruge contra o seu rebanho, e lança o grito do pisador contra todos os habitantes da terra.
31 Da big noise goin go to da mos far places on top da earth.
31 Estende-se o tumulto até os confins do mundo, pois que o Senhor está em litígio com as nações. Entra em processo contra toda carne, entregando à espada os maus - oráculo do Senhor.
32 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell:
32 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eis que o flagelo vai estender-se de nação em nação. E dos confins da terra vai desencadear-se violenta tempestade.
33 “Dat time, da peopo Da One In Charge goin kill, you goin see dea bodies all ova da place, from one side a da earth to da odda side. No mo nobody goin cry fo dem. No mo nobody goin take away da bodies. No mo nobody goin bury dem. Dea mahke bodies goin stay ova dea jalike rubbish all ova da groun.
33 Aqueles que o Senhor nesse dia tiver atingido, de uma a outra extremidade da terra, não serão chorados, nem recolhidos e sepultados, jazendo no solo qual esterco.
34 “You bad leada guys,
34 Brami, pastores, gritai! Rolai na poeira, chefes do rebanho! Pois que chegou o dia de vossa destruição, e caireis como carneiros escolhidos.
35 No mo place fo run an hide
35 Não haverá mais refúgio para os pastores, nem salvação para os chefes do rebanho!
36 Da sheep guys stay yell fo help!
36 Ouvi os gritos dos pastores, e os bramidos dos chefes do rebanho, porque o Senhor lhes devasta os pastos.
37 Da places wea da sheeps stay
37 A placidez dos campos é devastada pela cólera fervente do Senhor.
38 Jalike one lion leave da place wea he stay hide fo hunt,
38 Partiu qual leão ao safar-se da rede; a terra vai transformar-se em deserto, sob os golpes do gládio destruidor, e da ardente cólera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.