Jeremias 25
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Dis, da message Da One In Charge wen give Jeremiah bout all da Judah peopo. Was da year numba four wen Jehoiakim, Josiah boy, stay king fo Judah. Az was da firs year dat Nebukadnezzar stay da king fo Babylon.
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 So Jeremiah, da guy dat talk fo Da One In Charge, tell all da Judah peopo, an all da peopo dat live inside Jerusalem:
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 “From da year numba thirteen wen Josiah, Amon boy, stay king fo Judah, till today, az twenny-three year. All dat time, I get messages from Da One In Charge, an I stay tell you guys ova an ova wat he tell. But you guys no lissen.
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 “Da One In Charge sen his worka guys by you guys ova an ova fo talk fo him. But no matta Da One In Charge sen um, you guys no lissen wat his talka guys tell. You ony make deaf ear.
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 Da guys dat talk fo God wen tell dem dis: ‘All you guys gotta change da way you tink! You gotta change an no do bad kine tings no moa! Den you can come back fo live inside da land Da One In Charge wen give you guys an yoa ancesta guys fo real long time.
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 No follow odda gods. No work fo dem. No go down in front dem. No make me come huhu wit da idol kine gods you guys make wit yoa hands. Den I no goin hurt you guys.’”
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 But Da One In Charge tell: “You guys no lissen me. An you guys make me come huhu cuz a da idol kine gods you guys make wit yoa hands. Az how come you guys make trouble fo you!”
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 Az why Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell dis: “Cuz you guys no lissen wat I tell,
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 I goin call all da peopos from da north fo come togedda. I goin call King Nebukadnezzar fo come too from Babylon. He do my work fo me, an I goin bring him an da odda peopos agains dis land an da peopo dat live hea, an agains all da peopos aroun hea. I goin wipe dem all out, jalike oua peopo wipe out one animal wen dey make one sacrifice. Dass how I goin make erybody come shock an shake dea head, an come real sore inside cuz a dem. No goin get notting dea, all da time afta dey come wipe out.
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 I goin make shua dat no mo nobody from Jerusalem goin stay good inside o like make party. Even da bride an groom no goin say notting. No goin get noise from da stones dat make da wheat flour, an no goin get light from da olive oil lamps.
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 Dis whole land goin come dry an no goin get nobody live ova dea. Anybody go by dea goin come shock. All dese peopos goin work hard fo da Babylon king fo seventy year.” Az wat Da One In Charge tell.
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 An Da One In Charge tell: “But wen da seventy year pau, I goin punish da Babylon king an his peopo an wipe out dea land, cuz dey get da blame fo da bad kine stuff dey wen do. An I goin wipe out dea land foeva, an dis goin make peopo come shock foeva.
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 I goin make happen eryting dat I wen tell goin happen agains da Babylon land, an eryting dat stay inside dis book, an eryting Jeremiah wen tell fo me agains all da diffren peopos.
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 Da Babylon guys goin be da ones fo come slaves fo strong kings an dea peopos. I goin pay back da Babylon guys fo da bad kine stuff dey do!”
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell me: “Take dis cup from my hand. Da wine inside da cup, jalike stay dea fo show dat I no like wat da diffren peopos do. Wea eva I sen you, make dem drink dis wine.
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 Wen dey drink um, dey goin stagga, an come pupule, cuz I goin sen war inside dea countries fo wipe um out!”
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 So I take da cup from Da One In Charge hand, an I make all dese nations drink um, ery place he sen me:
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 I give um to da Jerusalem peopo, an da peopo inside da towns inside Judah, an dea king guys an leada guys. Az fo make dem come wipe out, an make dea peopo come bum out, an come shock an shake dea head, an put kahuna on top dem—jalike how dey stay today.
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 I give da cup to
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 all da odda kine peopo from diffren place dat live dea,
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 da Edom, Moab, an Ammon peopos,
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 all da king guys fo Tyre an Sidon,
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 da peopo from Dedan, Tema, Buz,
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 all da king guys fo Arabia,
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 all da king guys fo da Zimri, Elam, an Mede peopo,
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 all da king guys from da north, nea an far, one afta anodda—
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 Den Da One In Charge tell me: “Now tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: Go drink plenny from da cup. Come piloot an puke an fall down so you no can stan up no moa, cuz I goin sen armies fo wipe out you guys.’
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 But if dey no like take da cup from you an drink um, tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell: No matta you no like drink um, you guys gotta drink um!
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 Da firs ting I goin do, I goin punish da peopo from Jerusalem, da town dat get my name! An if I do dat, how come you guys tink I no goin punish you too?! Fo shua I goin punish you guys! I goin make war agains erybody dat stay on top da earth!’” Az wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell.
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 “You, Jeremiah, go talk fo me to all da diffren peopos. Tell all dis stuff agains dem, an tell dem:
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 Da big noise goin go to da mos far places on top da earth.
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell:
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 “Dat time, da peopo Da One In Charge goin kill, you goin see dea bodies all ova da place, from one side a da earth to da odda side. No mo nobody goin cry fo dem. No mo nobody goin take away da bodies. No mo nobody goin bury dem. Dea mahke bodies goin stay ova dea jalike rubbish all ova da groun.
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 “You bad leada guys,
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 No mo place fo run an hide
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 Da sheep guys stay yell fo help!
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 Da places wea da sheeps stay
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 Jalike one lion leave da place wea he stay hide fo hunt,
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.