Jeremias 25
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Dis, da message Da One In Charge wen give Jeremiah bout all da Judah peopo. Was da year numba four wen Jehoiakim, Josiah boy, stay king fo Judah. Az was da firs year dat Nebukadnezzar stay da king fo Babylon.
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 So Jeremiah, da guy dat talk fo Da One In Charge, tell all da Judah peopo, an all da peopo dat live inside Jerusalem:
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 “From da year numba thirteen wen Josiah, Amon boy, stay king fo Judah, till today, az twenny-three year. All dat time, I get messages from Da One In Charge, an I stay tell you guys ova an ova wat he tell. But you guys no lissen.
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 “Da One In Charge sen his worka guys by you guys ova an ova fo talk fo him. But no matta Da One In Charge sen um, you guys no lissen wat his talka guys tell. You ony make deaf ear.
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 Da guys dat talk fo God wen tell dem dis: ‘All you guys gotta change da way you tink! You gotta change an no do bad kine tings no moa! Den you can come back fo live inside da land Da One In Charge wen give you guys an yoa ancesta guys fo real long time.
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 No follow odda gods. No work fo dem. No go down in front dem. No make me come huhu wit da idol kine gods you guys make wit yoa hands. Den I no goin hurt you guys.’”
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 But Da One In Charge tell: “You guys no lissen me. An you guys make me come huhu cuz a da idol kine gods you guys make wit yoa hands. Az how come you guys make trouble fo you!”
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 Az why Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell dis: “Cuz you guys no lissen wat I tell,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 I goin call all da peopos from da north fo come togedda. I goin call King Nebukadnezzar fo come too from Babylon. He do my work fo me, an I goin bring him an da odda peopos agains dis land an da peopo dat live hea, an agains all da peopos aroun hea. I goin wipe dem all out, jalike oua peopo wipe out one animal wen dey make one sacrifice. Dass how I goin make erybody come shock an shake dea head, an come real sore inside cuz a dem. No goin get notting dea, all da time afta dey come wipe out.
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 I goin make shua dat no mo nobody from Jerusalem goin stay good inside o like make party. Even da bride an groom no goin say notting. No goin get noise from da stones dat make da wheat flour, an no goin get light from da olive oil lamps.
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 Dis whole land goin come dry an no goin get nobody live ova dea. Anybody go by dea goin come shock. All dese peopos goin work hard fo da Babylon king fo seventy year.” Az wat Da One In Charge tell.
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 An Da One In Charge tell: “But wen da seventy year pau, I goin punish da Babylon king an his peopo an wipe out dea land, cuz dey get da blame fo da bad kine stuff dey wen do. An I goin wipe out dea land foeva, an dis goin make peopo come shock foeva.
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 I goin make happen eryting dat I wen tell goin happen agains da Babylon land, an eryting dat stay inside dis book, an eryting Jeremiah wen tell fo me agains all da diffren peopos.
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Da Babylon guys goin be da ones fo come slaves fo strong kings an dea peopos. I goin pay back da Babylon guys fo da bad kine stuff dey do!”
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell me: “Take dis cup from my hand. Da wine inside da cup, jalike stay dea fo show dat I no like wat da diffren peopos do. Wea eva I sen you, make dem drink dis wine.
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 Wen dey drink um, dey goin stagga, an come pupule, cuz I goin sen war inside dea countries fo wipe um out!”
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 So I take da cup from Da One In Charge hand, an I make all dese nations drink um, ery place he sen me:
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 I give um to da Jerusalem peopo, an da peopo inside da towns inside Judah, an dea king guys an leada guys. Az fo make dem come wipe out, an make dea peopo come bum out, an come shock an shake dea head, an put kahuna on top dem—jalike how dey stay today.
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 I give da cup to
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 all da odda kine peopo from diffren place dat live dea,
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 da Edom, Moab, an Ammon peopos,
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 all da king guys fo Tyre an Sidon,
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 da peopo from Dedan, Tema, Buz,
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 all da king guys fo Arabia,
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 all da king guys fo da Zimri, Elam, an Mede peopo,
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 all da king guys from da north, nea an far, one afta anodda—
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 Den Da One In Charge tell me: “Now tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo, tell: Go drink plenny from da cup. Come piloot an puke an fall down so you no can stan up no moa, cuz I goin sen armies fo wipe out you guys.’
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 But if dey no like take da cup from you an drink um, tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell: No matta you no like drink um, you guys gotta drink um!
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 Da firs ting I goin do, I goin punish da peopo from Jerusalem, da town dat get my name! An if I do dat, how come you guys tink I no goin punish you too?! Fo shua I goin punish you guys! I goin make war agains erybody dat stay on top da earth!’” Az wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell.
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 “You, Jeremiah, go talk fo me to all da diffren peopos. Tell all dis stuff agains dem, an tell dem:
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 Da big noise goin go to da mos far places on top da earth.
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell:
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 “Dat time, da peopo Da One In Charge goin kill, you goin see dea bodies all ova da place, from one side a da earth to da odda side. No mo nobody goin cry fo dem. No mo nobody goin take away da bodies. No mo nobody goin bury dem. Dea mahke bodies goin stay ova dea jalike rubbish all ova da groun.
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 “You bad leada guys,
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 No mo place fo run an hide
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 Da sheep guys stay yell fo help!
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 Da places wea da sheeps stay
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 Jalike one lion leave da place wea he stay hide fo hunt,
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.