Jeremias 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anodda message from Da One In Charge: “Ho, da leada guys, dey all jam up! Dey suppose to take kea my peopo jalike da sheep guys take kea da sheeps. But dem, dey wipe out da sheeps inside my field! O dey make um run away all ova da place!”
1 — ausente —
2 Az why Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell dis to da leada guys dat suppose to take kea my peopo: “You da guys wen make my sheeps an goats run away all ova da place. Cuz you no watch my sheeps an no take kea dem, I goin watch you guys fo punish you fo da bad kine stuff you guys do.” Az wat Da One In Charge tell.
2 — ausente —
3 “Me, I goin bring togedda da ones from my peopo dat still stay alive. I goin bring um all back dea place, from all da lands wea I wen make dem go. Dey jalike my sheeps, an dey goin get plenny bebes.
3 Ajuntarei o resto do meu povo dos países por onde os espalhei e os trarei de volta à sua pátria. Eles terão muitos filhos e aumentarão muito.
4 I goin put leada guys ova dem jalike real kine sheep guys fo take kea dem. Dey no goin stay sked no moa, an erybody dat suppose to be dea, goin be dea.” Az wat Da One In Charge tell.
4 Eu lhes darei líderes que cuidarão deles. Não ficarão mais com medo, nem apavorados, e nenhum deles se perderá. Eu, o Senhor , estou falando.
5 Da One In Charge tell: “An you know wat?!
5 O Senhor Deus diz ainda: — Está chegando o tempo em que farei com que de Davi venha um descendente que seja um rei justo. Esse rei governará com sabedoria e fará o que é certo e honesto no país inteiro.
6 Wen he da king, da Judah peopo goin get outa trouble,
6 Quando isso acontecer, o povo de Judá ficará seguro, e o povo de Israel viverá em paz. Esse rei será chamado de “ Senhor , nossa Salvação”.
7 Da One In Charge tell: “Az why, da time goin come wen peopo dat make one promise no goin tell, ‘Fo shua, Da One In Charge wen bring da Israel peopo outa Egypt, an he stay alive!’
7 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que o povo não jurará mais por mim como o Deus vivo que tirou Israel da terra do Egito.
8 but dey goin tell, ‘Fo shua, Da One In Charge wen bring da Israel peopo outa da north land an all da lands wea he wen sen dem, an he stay alive!’ An dey goin live inside dea land.”
8 Em vez disso, vão jurar por mim como o Deus vivo que fez o povo de Israel voltar da terra do Norte e de todas as terras onde eu os tinha espalhado. E eles viverão na sua própria terra.
9 Dis bout da guys dat talk fo God.
9 A respeito dos profetas eu disse o seguinte: “O meu coração está esmagado, e eu estou tremendo. Por causa de Deus, o por causa das suas santas palavras, eu sou como um bêbado, pareço um homem que bebeu muito vinho.
10 All ova da land, get plenny peopo
10 A terra está cheia de adultérios; o povo vive pecando e gasta as suas forças à toa. Por causa da maldição divina, a terra chora, e os pastos estão secos.”
11 Da One In Charge tell: “Da guys dat tell dey talk fo me,
11 O Senhor diz: “Os profetas e os sacerdotes não querem saber de mim; eu os peguei fazendo o mal no próprio Templo.
12 “Az why no matta wea dey go,
12 Os caminhos que eles seguem serão escuros, e neles será fácil escorregar; eu farei com que eles tropecem e caiam. Farei com que a desgraça venha sobre eles, pois está chegando o tempo do seu castigo. Sou eu, o
13 Da One In Charge tell: “Befo time, wit da guys
13 Eu vi o pecado dos profetas de Samaria: eles anunciaram mensagens em nome do deus Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 An wit da guys dat suppose to talk fo me inside Jerusalem,
14 Mas vejo que os profetas de Jerusalém fazem pior ainda: cometem adultério, dizem mentiras, ajudam os outros a fazerem o mal, e assim ninguém para de fazer o que é errado. Para mim, todos eles são como a cidade de Sodoma, são tão maus como o povo de Gomorra.
15 Az why Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell dis bout da guys dat suppose to talk fo him:
15 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte a respeito dos profetas de Jerusalém: Eu farei com que eles comam ervas amargas e bebam água envenenada porque espalharam a descrença pelo país inteiro.”
16 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell:
16 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo de Jerusalém: — Não escutem o que os profetas dizem, pois eles estão iludindo vocês com falsas esperanças. Dizem coisas que eles mesmos inventam e não aquilo que eu falei.
17 Ova an ova, dey tell da guys dat make deaf ear to me,
17 Eles continuam dizendo aos que desprezam a minha mensagem: “Tudo irá bem.” E dizem aos teimosos: “A desgraça não cairá sobre vocês.”
18 “But no mo nobody from dem wen stan wit da guys dat stay close to Da One In Charge,
18 Então eu disse: — Qual desses profetas algum dia conheceu os pensamentos secretos do
19 Watch out! Wen Da One In Charge come huhu,
19 E continuei: — A
20 Wen Da One In Charge come huhu,
20 E essa ira não acabará até que Deus faça tudo o que planejou. No futuro, o seu povo compreenderá isso muito bem.
21 Da One In Charge tell: “I neva tell dese guys fo talk fo me,
21 O Senhor Deus disse: — Eu não enviei esses profetas, nem lhes dei nenhuma mensagem. Mas assim mesmo eles saíram correndo e falaram em meu nome.
22 Too bad, dey neva stan an hear
22 Se eles tivessem conhecido os meus pensamentos secretos, poderiam ter anunciado a minha mensagem e assim teriam feito o meu povo abandonar a sua vida errada e as maldades que vive praticando.
23 Da One In Charge tell: “You guys tink I ony one God fo one place, o wat?!
23 — Eu sou o Deus que está em toda parte e não num só lugar. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
24 If somebody go hide inside one place nobody know,
24 Ninguém pode se esconder num lugar onde eu não possa ver. Então vocês não sabem que estou em toda parte, no céu e na terra?
25 “I wen hear how da guys talk, dat tell dey talk fo me. Dey ony use my name fo bulai peopo. Dey tell, ‘Eh! I get one dream!’
25 Eu sei o que têm dito esses profetas que falam mentiras em meu nome e afirmam que lhes dei minhas mensagens nos seus sonhos.
26 How long dese guys tink dey can bulai peopo an tell dey talk fo me? Dey ony tell da bulai kine stuff dey make up inside dea head!
26 Por quanto tempo ainda esses profetas vão enganar o meu povo com as mentiras que inventam?
27 Dey figga dat da dreams dey tell goin make my peopo foget who me, jalike dea ancesta guys wen foget who me wen dey pray to da god Baal.
27 Eles pensam que os sonhos que contam vão fazer com que o meu povo me esqueça, assim como os pais deles me esqueceram por causa do deus Baal .
28 Wen da guys dat tell dey talk fo me get one dream, dey gotta tell dass jus one dream. But da guy dat get one fo real message from me, he betta tell um fo real kine. Cuz da straw not da same ting jalike da wheat.” Az wat Da One In Charge tell.
28 O profeta que teve um sonho devia contá-lo como um simples sonho. Mas o profeta que ouviu a minha mensagem devia anunciá-la fielmente. Que vale a palha comparada com o trigo?
29 “So. Wat I tell, burn jalike fire, an poun jalike one hamma dat broke big kine rocks an make um come small pieces.” Az wat Da One In Charge tell.
29 A minha mensagem é como fogo, é como a marreta que quebra grandes pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Da One In Charge tell: “Az why I stay agains da guys dat tell dey talk fo me. Cuz dey ony tell same ting da odda guys tell, but dey tell dey get um from me.
30 Eu sou contra esses profetas que roubam as palavras uns dos outros e as anunciam como se fossem a minha mensagem.
31 I stay agains da talka guys dat all mout but dey ack jalike dey talk fo me.
31 Também sou contra esses profetas que falam as suas próprias palavras e afirmam que elas vieram de mim.
32 Fo shua, I stay agains da guys dat tell bulai kine dreams. Dey tell wat dey wen dream, an dey make my peopo go da wrong way wen dey go all out fo bulai um. But I neva tell dose guys fo talk fo me. I neva tell um fo do notting. Dey no do notting good fo dese peopo.” Az wat Da One In Charge tell.
32 Escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo! Sou contra os profetas que contam sonhos cheios de mentiras. Eles contam esses sonhos e, dizendo mentiras e se gabando, fazem o meu povo errar. Eu não os enviei, nem os mandei ir, e eles não ajudam o meu povo em nada. Eu, o Senhor , estou falando.
33 “Eh! Jeremiah! Wen dese peopo, o one guy dat tell he talk fo me, o one pries guy, tell, ‘Wat kine message you get from Da One In Charge?’ tell um, ‘Wat you mean, message?! “I goin bag from you guys!” Az da message from Da One In Charge!’
33 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, quando alguém do meu povo ou um
34 If one guy dat tell he talk fo God, o one pries guy, o some odda guy tell, ‘Dis one spesho message from Da One In Charge,’ I goin punish dat guy an his ohana.
34 Se um profeta, ou um sacerdote, ou mesmo uma pessoa do povo usar as palavras “a mensagem do Senhor é uma carga”, eu o castigarei e também a sua família.
35 Dis wat all you guys stay tell yoa frenz an ohana guys, ‘Wass da ansa from Da One In Charge?’ o ‘Wat Da One In Charge tell?’
35 Em vez disso, cada um devia perguntar aos seus amigos e parentes o seguinte: “Qual foi a resposta do Senhor ? O que foi que o Senhor disse?”
36 But you guys betta not talk bout ‘spesho messages from Da One In Charge,’ cuz all dem tink watevas dey tell, az one spesho message from Da One In Charge. Dass how you guys stay make kapakahi wat da God dat stay alive fo real kine tell. An dass me, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies!
36 Mas eles nunca mais devem dizer estas palavras: “A mensagem do Senhor é uma carga.” Porque, se alguém disser isso, eu farei com que a minha mensagem se torne realmente uma carga para ele. O povo tem torcido as palavras do seu Deus, o Deus vivo, o Senhor Todo-Poderoso.
37 Dis wat you guys stay tell da guys dat suppose to talk fo me, ‘Wat ansa you get from Da One In Charge?’ o ‘Wat Da One In Charge tell?’
37 Jeremias, pergunte isto a cada profeta: “Qual foi a resposta que o Senhor lhe deu? O que foi que o Senhor disse?”
38 But if you guys do wat I tell you fo no do, an use da words, ‘Dis one spesho message from Da One In Charge,’ wen you not suppose to tell dat, den mo betta you no tell, ‘Dis one spesho message from Da One In Charge.’
38 E, se eles responderem: “A mensagem do Senhor é uma carga”, então eu os castigarei por terem usado estas palavras que mandei que não usassem.
39 Az why I goin dump you guys fo shua, an I goin throw you outa wea I stay. I goin do da same ting fo all da odda peopo inside Jerusalem town, no matta I wen give da town to you guys an yoa ancesta guys.
39 E certamente eu os pegarei , e jogarei longe de mim, e farei o mesmo com a cidade que dei a eles e aos seus antepassados.
40 I goin make you guys come shame in front erybody foeva, an I goin make you lose face foeva, an no mo nobody goin foget dat.”
40 Farei cair sobre eles vergonha eterna e desgraça eterna, que nunca serão esquecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.