Jeremias 23
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Anodda message from Da One In Charge: “Ho, da leada guys, dey all jam up! Dey suppose to take kea my peopo jalike da sheep guys take kea da sheeps. But dem, dey wipe out da sheeps inside my field! O dey make um run away all ova da place!”
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor.
2 Az why Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell dis to da leada guys dat suppose to take kea my peopo: “You da guys wen make my sheeps an goats run away all ova da place. Cuz you no watch my sheeps an no take kea dem, I goin watch you guys fo punish you fo da bad kine stuff you guys do.” Az wat Da One In Charge tell.
2 Portanto assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes. Eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 “Me, I goin bring togedda da ones from my peopo dat still stay alive. I goin bring um all back dea place, from all da lands wea I wen make dem go. Dey jalike my sheeps, an dey goin get plenny bebes.
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 I goin put leada guys ova dem jalike real kine sheep guys fo take kea dem. Dey no goin stay sked no moa, an erybody dat suppose to be dea, goin be dea.” Az wat Da One In Charge tell.
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 Da One In Charge tell: “An you know wat?!
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e procederá sabiamente, executando o juízo e a justiça na terra.
6 Wen he da king, da Judah peopo goin get outa trouble,
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este é o nome de que será chamado: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 Da One In Charge tell: “Az why, da time goin come wen peopo dat make one promise no goin tell, ‘Fo shua, Da One In Charge wen bring da Israel peopo outa Egypt, an he stay alive!’
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
8 but dey goin tell, ‘Fo shua, Da One In Charge wen bring da Israel peopo outa da north land an all da lands wea he wen sen dem, an he stay alive!’ An dey goin live inside dea land.”
8 mas: Vive o Senhor, que tirou e que trouxe a linhagem da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e eles habitarão na sua terra.
9 Dis bout da guys dat talk fo God.
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido do vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 All ova da land, get plenny peopo
10 Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição a terra chora, e os pastos do deserto se secam. A sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 Da One In Charge tell: “Da guys dat tell dey talk fo me,
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 “Az why no matta wea dey go,
12 Portanto o seu caminho lhes será como veredas escorregadias na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua punição, diz o Senhor.
13 Da One In Charge tell: “Befo time, wit da guys
13 Nos profetas de Samária bem vi eu insensatez; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 An wit da guys dat suppose to talk fo me inside Jerusalem,
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, de sorte que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela como Gomorra.
15 Az why Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell dis bout da guys dat suppose to talk fo him:
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell:
16 Assim diz o Senhor dos exércitos: Não deis ouvidos as palavras dos profetas, que vos profetizam a vós, ensinando-vos vaidades; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 Ova an ova, dey tell da guys dat make deaf ear to me,
17 Dizem continuamente aos que desprezam a palavra do Senhor: Paz tereis; e a todo o que anda na teimosia do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 “But no mo nobody from dem wen stan wit da guys dat stay close to Da One In Charge,
18 Pois quem dentre eles esteve no concílio do Senhor, para que percebesse e ouvisse a sua palavra, ou quem esteve atento e escutou a sua palavra?
19 Watch out! Wen Da One In Charge come huhu,
19 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos ímpios.
20 Wen Da One In Charge come huhu,
20 Não retrocederá a ira do Senhor, até que ele tenha executado e cumprido os seus desígnios. Nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 Da One In Charge tell: “I neva tell dese guys fo talk fo me,
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.
22 Too bad, dey neva stan an hear
22 Mas se tivessem assistido ao meu concílio, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam desviado do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 Da One In Charge tell: “You guys tink I ony one God fo one place, o wat?!
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 If somebody go hide inside one place nobody know,
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu o céu e a terra? diz o Senhor.
25 “I wen hear how da guys talk, dat tell dey talk fo me. Dey ony use my name fo bulai peopo. Dey tell, ‘Eh! I get one dream!’
25 Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 How long dese guys tink dey can bulai peopo an tell dey talk fo me? Dey ony tell da bulai kine stuff dey make up inside dea head!
26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
27 Dey figga dat da dreams dey tell goin make my peopo foget who me, jalike dea ancesta guys wen foget who me wen dey pray to da god Baal.
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 Wen da guys dat tell dey talk fo me get one dream, dey gotta tell dass jus one dream. But da guy dat get one fo real message from me, he betta tell um fo real kine. Cuz da straw not da same ting jalike da wheat.” Az wat Da One In Charge tell.
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale fielmente a minha palavra. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 “So. Wat I tell, burn jalike fire, an poun jalike one hamma dat broke big kine rocks an make um come small pieces.” Az wat Da One In Charge tell.
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 Da One In Charge tell: “Az why I stay agains da guys dat tell dey talk fo me. Cuz dey ony tell same ting da odda guys tell, but dey tell dey get um from me.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 I stay agains da talka guys dat all mout but dey ack jalike dey talk fo me.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 Fo shua, I stay agains da guys dat tell bulai kine dreams. Dey tell wat dey wen dream, an dey make my peopo go da wrong way wen dey go all out fo bulai um. But I neva tell dose guys fo talk fo me. I neva tell um fo do notting. Dey no do notting good fo dese peopo.” Az wat Da One In Charge tell.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com a sua vã jactância; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e eles não trazem proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 “Eh! Jeremiah! Wen dese peopo, o one guy dat tell he talk fo me, o one pries guy, tell, ‘Wat kine message you get from Da One In Charge?’ tell um, ‘Wat you mean, message?! “I goin bag from you guys!” Az da message from Da One In Charge!’
33 Quando pois te perguntar este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, dizendo: Qual é a profecia do Senhor? Então lhes dirás: Qual a profecia! que eu vos arrojarei, diz o Senhor.
34 If one guy dat tell he talk fo God, o one pries guy, o some odda guy tell, ‘Dis one spesho message from Da One In Charge,’ I goin punish dat guy an his ohana.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: A profecia do Senhor; eu castigarei aquele homem e a sua casa.
35 Dis wat all you guys stay tell yoa frenz an ohana guys, ‘Wass da ansa from Da One In Charge?’ o ‘Wat Da One In Charge tell?’
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
36 But you guys betta not talk bout ‘spesho messages from Da One In Charge,’ cuz all dem tink watevas dey tell, az one spesho message from Da One In Charge. Dass how you guys stay make kapakahi wat da God dat stay alive fo real kine tell. An dass me, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies!
36 Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
37 Dis wat you guys stay tell da guys dat suppose to talk fo me, ‘Wat ansa you get from Da One In Charge?’ o ‘Wat Da One In Charge tell?’
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
38 But if you guys do wat I tell you fo no do, an use da words, ‘Dis one spesho message from Da One In Charge,’ wen you not suppose to tell dat, den mo betta you no tell, ‘Dis one spesho message from Da One In Charge.’
38 Se, porém, disserdes: A profecia do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: A profecia do Senhor, quando eu mandei dizer-vos: Não direis: A profecia do Senhor;
39 Az why I goin dump you guys fo shua, an I goin throw you outa wea I stay. I goin do da same ting fo all da odda peopo inside Jerusalem town, no matta I wen give da town to you guys an yoa ancesta guys.
39 por isso, eis que certamente eu vos levantarei, e vos lançarei fora da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 I goin make you guys come shame in front erybody foeva, an I goin make you lose face foeva, an no mo nobody goin foget dat.”
40 e porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.