Jeremias 23
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Anodda message from Da One In Charge: “Ho, da leada guys, dey all jam up! Dey suppose to take kea my peopo jalike da sheep guys take kea da sheeps. But dem, dey wipe out da sheeps inside my field! O dey make um run away all ova da place!”
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 Az why Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell dis to da leada guys dat suppose to take kea my peopo: “You da guys wen make my sheeps an goats run away all ova da place. Cuz you no watch my sheeps an no take kea dem, I goin watch you guys fo punish you fo da bad kine stuff you guys do.” Az wat Da One In Charge tell.
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 “Me, I goin bring togedda da ones from my peopo dat still stay alive. I goin bring um all back dea place, from all da lands wea I wen make dem go. Dey jalike my sheeps, an dey goin get plenny bebes.
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 I goin put leada guys ova dem jalike real kine sheep guys fo take kea dem. Dey no goin stay sked no moa, an erybody dat suppose to be dea, goin be dea.” Az wat Da One In Charge tell.
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 Da One In Charge tell: “An you know wat?!
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 Wen he da king, da Judah peopo goin get outa trouble,
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 Da One In Charge tell: “Az why, da time goin come wen peopo dat make one promise no goin tell, ‘Fo shua, Da One In Charge wen bring da Israel peopo outa Egypt, an he stay alive!’
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 but dey goin tell, ‘Fo shua, Da One In Charge wen bring da Israel peopo outa da north land an all da lands wea he wen sen dem, an he stay alive!’ An dey goin live inside dea land.”
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 Dis bout da guys dat talk fo God.
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 All ova da land, get plenny peopo
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 Da One In Charge tell: “Da guys dat tell dey talk fo me,
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 “Az why no matta wea dey go,
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 Da One In Charge tell: “Befo time, wit da guys
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 An wit da guys dat suppose to talk fo me inside Jerusalem,
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 Az why Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell dis bout da guys dat suppose to talk fo him:
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, tell:
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 Ova an ova, dey tell da guys dat make deaf ear to me,
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 “But no mo nobody from dem wen stan wit da guys dat stay close to Da One In Charge,
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 Watch out! Wen Da One In Charge come huhu,
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 Wen Da One In Charge come huhu,
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 Da One In Charge tell: “I neva tell dese guys fo talk fo me,
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 Too bad, dey neva stan an hear
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 Da One In Charge tell: “You guys tink I ony one God fo one place, o wat?!
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 If somebody go hide inside one place nobody know,
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 “I wen hear how da guys talk, dat tell dey talk fo me. Dey ony use my name fo bulai peopo. Dey tell, ‘Eh! I get one dream!’
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 How long dese guys tink dey can bulai peopo an tell dey talk fo me? Dey ony tell da bulai kine stuff dey make up inside dea head!
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 Dey figga dat da dreams dey tell goin make my peopo foget who me, jalike dea ancesta guys wen foget who me wen dey pray to da god Baal.
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 Wen da guys dat tell dey talk fo me get one dream, dey gotta tell dass jus one dream. But da guy dat get one fo real message from me, he betta tell um fo real kine. Cuz da straw not da same ting jalike da wheat.” Az wat Da One In Charge tell.
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 “So. Wat I tell, burn jalike fire, an poun jalike one hamma dat broke big kine rocks an make um come small pieces.” Az wat Da One In Charge tell.
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 Da One In Charge tell: “Az why I stay agains da guys dat tell dey talk fo me. Cuz dey ony tell same ting da odda guys tell, but dey tell dey get um from me.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 I stay agains da talka guys dat all mout but dey ack jalike dey talk fo me.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 Fo shua, I stay agains da guys dat tell bulai kine dreams. Dey tell wat dey wen dream, an dey make my peopo go da wrong way wen dey go all out fo bulai um. But I neva tell dose guys fo talk fo me. I neva tell um fo do notting. Dey no do notting good fo dese peopo.” Az wat Da One In Charge tell.
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 “Eh! Jeremiah! Wen dese peopo, o one guy dat tell he talk fo me, o one pries guy, tell, ‘Wat kine message you get from Da One In Charge?’ tell um, ‘Wat you mean, message?! “I goin bag from you guys!” Az da message from Da One In Charge!’
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 If one guy dat tell he talk fo God, o one pries guy, o some odda guy tell, ‘Dis one spesho message from Da One In Charge,’ I goin punish dat guy an his ohana.
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 Dis wat all you guys stay tell yoa frenz an ohana guys, ‘Wass da ansa from Da One In Charge?’ o ‘Wat Da One In Charge tell?’
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 But you guys betta not talk bout ‘spesho messages from Da One In Charge,’ cuz all dem tink watevas dey tell, az one spesho message from Da One In Charge. Dass how you guys stay make kapakahi wat da God dat stay alive fo real kine tell. An dass me, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies!
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 Dis wat you guys stay tell da guys dat suppose to talk fo me, ‘Wat ansa you get from Da One In Charge?’ o ‘Wat Da One In Charge tell?’
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 But if you guys do wat I tell you fo no do, an use da words, ‘Dis one spesho message from Da One In Charge,’ wen you not suppose to tell dat, den mo betta you no tell, ‘Dis one spesho message from Da One In Charge.’
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 Az why I goin dump you guys fo shua, an I goin throw you outa wea I stay. I goin do da same ting fo all da odda peopo inside Jerusalem town, no matta I wen give da town to you guys an yoa ancesta guys.
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 I goin make you guys come shame in front erybody foeva, an I goin make you lose face foeva, an no mo nobody goin foget dat.”
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.