Jeremias 22
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Dis wat Da One In Charge tell: “Go down by da palace fo da Judah king. Wen you come ova dea, tell um:
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 ‘You, da king fo da Judah peopo! Lissen up wat Da One In Charge tell. You da one from King David blood line dat get da right fo be king. You, yoa palace guys, an yoa peopo dat come inside dese gates—all you guys, lissen up!
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 “‘Dis wat Da One In Charge tell: Inside dis place, judge da right way an do wat stay right. Make shua da guys dat rip off peopo no hassle da ones dey wen steal from da firs time. Fo da guys not from dis place, an da guys dat no mo faddah o muddah, o da wahines dat no mo husban, no go do stuff fo hurt dem o bus um up. No go kill somebody dat neva do notting wrong.
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 Cuz if you guys make shua you do all dis stuff I tell, den da kings from King David blood line goin come inside da gates fo dis palace. Dey goin ride inside war wagons an on top horses, wit dea palace guys an dea peopo.
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 But if you guys make deaf ear all dis stuff dat I tell, den me, Da One In Charge, I promise I goin do dis fo shua—I goin make dis palace come all bus up.’”
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 Dis wat Da One In Charge tell bout da palace fo da Judah king:
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 I goin make guys come fo wipe out da palace.
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 Peopo from plenny lands goin pass by dis big town.
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 Odda peopo goin tell, ‘Cuz da peopo broke
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 No cry fo da mahke king Josiah
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 You know, dis wat Da One In Charge tell bout Shallum. He da one dat get da name King Jehoahaz afta his faddah Josiah mahke, da king fo Judah. But he gone awready from dis place, an Da One In Charge tell: “He no goin come back hea no moa.
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 He goin mahke inside da place wea da Babylon guys wen take um cuz he one prisona. He no goin see dis land one mo time.”
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 Da One In Charge tell dis:
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 He tell, ‘I goin build my big palace.
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 “If you like fo real kine fo build house
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 He wen make shua da judge guys do da right ting
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 “But you, Jehoiakim, you ony like get
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 Az why dis wat Da One In Charge tell bout Jehoiakim, Josiah boy, dat come king fo da Judah peopo afta King Josiah mahke:
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 Dey goin bury him jalike he one mahke donkey.
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 Eh, you Jerusalem peopo!
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 “Dat time eryting stay okay fo you, I wen tell you watch out!
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 I goin make all yoa leada guys come prisonas
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 You da king dat live inside Lebanon kine palaces,
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 Da One In Charge tell: “Fo shua, I da God dat stay alive. An I stay shua too bout you, Koniah (yoa faddah Jehoiakim was da king fo Judah). I stay shua dat no matta you stay tight wit me jalike one ring on top my finga, I still goin hemo you off my finga. Cuz you no stay tight wit me, I goin dump you!
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 I goin give you to da guys dat like kill you. Dey da ones make you come sked. Dass Nebukadnezzar, da king fo Babylon, an da Babylon army guys.
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 I goin throw you out, an yoa muddah too dat wen born you, an make you go anodda land. You an her neva born ova dea, but you two guys goin mahke ova dea.
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 You guys no goin come back dis land, no matta you like come back fo real kine.”
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 Peopo tell: “Dis guy Koniah—
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 Lissen up! Even da Judah land
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 Dis wat he tell: “Write down dis Koniah guy name inside da records
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.