Jeremias 22
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Dis wat Da One In Charge tell: “Go down by da palace fo da Judah king. Wen you come ova dea, tell um:
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 ‘You, da king fo da Judah peopo! Lissen up wat Da One In Charge tell. You da one from King David blood line dat get da right fo be king. You, yoa palace guys, an yoa peopo dat come inside dese gates—all you guys, lissen up!
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 “‘Dis wat Da One In Charge tell: Inside dis place, judge da right way an do wat stay right. Make shua da guys dat rip off peopo no hassle da ones dey wen steal from da firs time. Fo da guys not from dis place, an da guys dat no mo faddah o muddah, o da wahines dat no mo husban, no go do stuff fo hurt dem o bus um up. No go kill somebody dat neva do notting wrong.
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 Cuz if you guys make shua you do all dis stuff I tell, den da kings from King David blood line goin come inside da gates fo dis palace. Dey goin ride inside war wagons an on top horses, wit dea palace guys an dea peopo.
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 But if you guys make deaf ear all dis stuff dat I tell, den me, Da One In Charge, I promise I goin do dis fo shua—I goin make dis palace come all bus up.’”
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 Dis wat Da One In Charge tell bout da palace fo da Judah king:
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 I goin make guys come fo wipe out da palace.
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 Peopo from plenny lands goin pass by dis big town.
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 Odda peopo goin tell, ‘Cuz da peopo broke
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 No cry fo da mahke king Josiah
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 You know, dis wat Da One In Charge tell bout Shallum. He da one dat get da name King Jehoahaz afta his faddah Josiah mahke, da king fo Judah. But he gone awready from dis place, an Da One In Charge tell: “He no goin come back hea no moa.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 He goin mahke inside da place wea da Babylon guys wen take um cuz he one prisona. He no goin see dis land one mo time.”
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 Da One In Charge tell dis:
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 He tell, ‘I goin build my big palace.
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 “If you like fo real kine fo build house
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 He wen make shua da judge guys do da right ting
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 “But you, Jehoiakim, you ony like get
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 Az why dis wat Da One In Charge tell bout Jehoiakim, Josiah boy, dat come king fo da Judah peopo afta King Josiah mahke:
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 Dey goin bury him jalike he one mahke donkey.
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 Eh, you Jerusalem peopo!
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 “Dat time eryting stay okay fo you, I wen tell you watch out!
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 I goin make all yoa leada guys come prisonas
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 You da king dat live inside Lebanon kine palaces,
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 Da One In Charge tell: “Fo shua, I da God dat stay alive. An I stay shua too bout you, Koniah (yoa faddah Jehoiakim was da king fo Judah). I stay shua dat no matta you stay tight wit me jalike one ring on top my finga, I still goin hemo you off my finga. Cuz you no stay tight wit me, I goin dump you!
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 I goin give you to da guys dat like kill you. Dey da ones make you come sked. Dass Nebukadnezzar, da king fo Babylon, an da Babylon army guys.
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 I goin throw you out, an yoa muddah too dat wen born you, an make you go anodda land. You an her neva born ova dea, but you two guys goin mahke ova dea.
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 You guys no goin come back dis land, no matta you like come back fo real kine.”
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 Peopo tell: “Dis guy Koniah—
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 Lissen up! Even da Judah land
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 Dis wat he tell: “Write down dis Koniah guy name inside da records
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.