Jeremias 22
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Dis wat Da One In Charge tell: “Go down by da palace fo da Judah king. Wen you come ova dea, tell um:
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 ‘You, da king fo da Judah peopo! Lissen up wat Da One In Charge tell. You da one from King David blood line dat get da right fo be king. You, yoa palace guys, an yoa peopo dat come inside dese gates—all you guys, lissen up!
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 “‘Dis wat Da One In Charge tell: Inside dis place, judge da right way an do wat stay right. Make shua da guys dat rip off peopo no hassle da ones dey wen steal from da firs time. Fo da guys not from dis place, an da guys dat no mo faddah o muddah, o da wahines dat no mo husban, no go do stuff fo hurt dem o bus um up. No go kill somebody dat neva do notting wrong.
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Cuz if you guys make shua you do all dis stuff I tell, den da kings from King David blood line goin come inside da gates fo dis palace. Dey goin ride inside war wagons an on top horses, wit dea palace guys an dea peopo.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 But if you guys make deaf ear all dis stuff dat I tell, den me, Da One In Charge, I promise I goin do dis fo shua—I goin make dis palace come all bus up.’”
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 Dis wat Da One In Charge tell bout da palace fo da Judah king:
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 I goin make guys come fo wipe out da palace.
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 Peopo from plenny lands goin pass by dis big town.
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Odda peopo goin tell, ‘Cuz da peopo broke
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 No cry fo da mahke king Josiah
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 You know, dis wat Da One In Charge tell bout Shallum. He da one dat get da name King Jehoahaz afta his faddah Josiah mahke, da king fo Judah. But he gone awready from dis place, an Da One In Charge tell: “He no goin come back hea no moa.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 He goin mahke inside da place wea da Babylon guys wen take um cuz he one prisona. He no goin see dis land one mo time.”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 Da One In Charge tell dis:
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 He tell, ‘I goin build my big palace.
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 “If you like fo real kine fo build house
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 He wen make shua da judge guys do da right ting
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 “But you, Jehoiakim, you ony like get
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 Az why dis wat Da One In Charge tell bout Jehoiakim, Josiah boy, dat come king fo da Judah peopo afta King Josiah mahke:
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 Dey goin bury him jalike he one mahke donkey.
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 Eh, you Jerusalem peopo!
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 “Dat time eryting stay okay fo you, I wen tell you watch out!
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 I goin make all yoa leada guys come prisonas
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 You da king dat live inside Lebanon kine palaces,
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 Da One In Charge tell: “Fo shua, I da God dat stay alive. An I stay shua too bout you, Koniah (yoa faddah Jehoiakim was da king fo Judah). I stay shua dat no matta you stay tight wit me jalike one ring on top my finga, I still goin hemo you off my finga. Cuz you no stay tight wit me, I goin dump you!
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 I goin give you to da guys dat like kill you. Dey da ones make you come sked. Dass Nebukadnezzar, da king fo Babylon, an da Babylon army guys.
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 I goin throw you out, an yoa muddah too dat wen born you, an make you go anodda land. You an her neva born ova dea, but you two guys goin mahke ova dea.
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 You guys no goin come back dis land, no matta you like come back fo real kine.”
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 Peopo tell: “Dis guy Koniah—
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 Lissen up! Even da Judah land
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 Dis wat he tell: “Write down dis Koniah guy name inside da records
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.