Jeremias 20

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da pries guy Pash-hur, Immer boy, he da main leada guy in charge a security fo da Temple Fo Da One In Charge. Wen he hear Jeremiah talk fo God an tell dese tings.
1 Então, Pasur, o filho de Imer, o sacerdote, que era também principal governador na casa do SENHOR, ouviu que Jeremias profetizou estas coisas.
2 Pash-hur tell his worka guys fo go bus up Jeremiah, da guy dat talk fo God, an lock his legs inside da holes in da wood frame shackles dat stay dea by da gate fo da mauka side a da open lanai fo da Temple, wea da road to da Benjamin land go, fo Jeremiah no move.
2 Então Pasur feriu Jeremias, o profeta, e o colocou nos troncos que estavam no portão superior de Benjamim, que ficava próximo a casa do SENHOR.
3 Da nex day, Pash-hur hemo Jeremiah from da shackles. Jeremiah tell um, “Da One In Charge get dis new name fo you. Not Pash-hur, but Magor-Missabib. Dat mean, ‘Stay Real Sked.’
3 E aconteceu no dia seguinte, que Pasur tirou Jeremias dos troncos. Então disse-lhe Jeremias: O SENHOR não chamou teu nome Pasur, mas Magor-Missabibe.
4 Cuz dis wat Da One In Charge tell: ‘I goin make you an all yoa frenz come real sked. You goin see da guys dat stay agains oua peopo use dea swords fo kill yoa frenz. I goin give da Babylon king powa ova all you Judah peopo. He goin take some a you guys Babylon side, an tell his guys kill some a you wit swords.
4 Pois assim diz o SENHOR: Eis que eu farei de ti um terror para ti mesmo, e para todos os teus amigos. E eles cairão pela espada dos seus inimigos, e teus olhos contemplarão. E eu darei todo Judá na mão do rei de Babilônia, e ele os transportará cativos para a Babilônia, e os matará com a espada.
5 I goin give all da rich kine stuff from dis town to da guys dat stay agains dem—all da stuff oua peopo wen work fo make, an all da awesome kine stuffs da peopo get, an all da rich kine stuff da Judah kings get. Da Babylon guys goin rip off all dat, an take um Babylon side.
5 Além disso entregarei toda a força desta cidade, e todas as suas obras, e todas as suas coisas preciosas, e todos os tesouros dos reis de Judá nas mãos dos teus inimigos, os quais o despojarão, e os tomarão, e os transportarão para Babilônia.
6 An you, Pash-hur, an erybody dat stay live inside yoa house, all you guys goin come prisonas. You goin go Babylon side, an dass da place you goin mahke, an dey goin bury you dea. Same ting fo you an all yoa frenz—you wen ack jalike one guy dat talk fo God, but you ony tell yoa frenz bulai stuff.’”
6 E tu, Pasur, e todo aquele que habitar em tua casa, será levado ao cativeiro. E tu chegarás a Babilônia, e lá tu morrerás, e lá serás enterrado, tu, e todos os teus amigos, a quem tu profetizaste mentiras.
7 Da One In Charge, you wen make me tink az good I talk fo you,
7 Ó SENHOR, tu me iludiste e fui enganado. Tu és mais forte do que eu, e prevaleceste; diariamente sirvo de escárnio, todos zombam de mim.
8 Cuz weneva I talk,
8 Porque desde que eu falei, clamei, e gritei: violência e saque; porque a palavra do SENHOR tornou-se uma desonra para mim, e um escárnio, diariamente.
9 But if I tell, “I no goin even tink bout Da One In Charge!
9 Então, eu disse: Eu não farei menção dele, nem falarei mais em seu nome, mas a sua palavra estava em meu coração como um fogo ardente trancado em meus ossos, e eu fiquei cansado de tanto me conter, eu não posso mais.
10 I hear plenny guys talk sof kine,
10 Porque eu ouvi a calúnia de muitos, medo em todo lado. Denunciai, dizem eles, e o denunciaremos; todos os meus familiares esperaram o meu manquejar, dizendo: Talvez ele seja atraído, e nós prevaleceremos contra ele, e nós nos vingaremos dele.
11 But Da One In Charge, he stay wit me
11 Porém o SENHOR está comigo como um poderoso e terrível. Portanto meus perseguidores tropeçarão e não prevalecerão. Eles serão grandemente envergonhados, pois eles não prosperarão. A eterna confusão nunca será esquecida.
12 Da One In Charge, you da God Ova All Da Armies.
12 Porém, Ó SENHOR dos Exércitos, que provas o justo, e vês os rins e o coração, permita-me ver a tua vingança sobre eles; pois revelei a ti a minha causa.
13 Eh erybody! sing to Da One In Charge!
13 Cantai ao SENHOR, louvai ao SENHOR, porque ele livrou a alma do pobre da mão dos malfeitores.
14 Still yet, I like put kahuna on top da day I wen born!
14 Amaldiçoado seja o dia em que eu nasci. Não permita que o dia em que minha mãe me deu à luz seja abençoado.
15 I like put kahuna on top da guy dat tell my faddah dat I wen born.
15 Amaldiçoado seja o homem que trouxe notícias ao meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho homem, fazendo-o muito alegre.
16 I like fo da guy dat tell my faddah I born, come jalike Sodom an Gomorrah towns,
16 E que aquele homem seja como as cidades que o SENHOR destruiu, e não se arrependeu. E deixai-o ouvir o clamor na manhã e as altas vozes ao meio-dia.
17 I mad cuz dat guy neva kill me wen I inside my muddah.
17 Por que ele não me matou desde o útero, para que minha mãe pudesse ser minha sepultura, e o seu útero estivesse sempre com a minha presença.
18 How come I wen born?!
18 Por que razão saí do útero para conhecer o duro trabalho e tristeza, para que meus dias devessem ser consumidos pela vergonha?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.