Jeremias 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dis anodda message fo Jeremiah from Da One In Charge:
1 A palavra que veio do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “Go down by da house a da guy dat make clay pots. Wen you get dea, I goin tell you someting.”
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 So I go down by da house a da guy dat make clay pots. I see he stay work wit da wheel fo make pots.
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 But kapulu da way he make dis pot wit his hands, so he make one diffren pot wit da same wet clay, da way he tink mo betta.
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Den Da One In Charge give me dis message:
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “You Israel peopo, how come you guys tink I no can make wit you guys jalike dis guy make wit da clay pot?! Fo me, you guys jalike da clay dis guy use fo make clay pots wit his hands.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 If bumbye I tell dat I goin pull out one peopo o one king an his peopo from da land, an wipe um out,
7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
8 an if dose peopo dat I tell, change an come sorry fo da bad kine stuff dey wen do, an no do um no moa, den I goin tink diffren, an I no goin do to dem all da bad kine stuff dat I wen plan fo do to dem befoa.
8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
9 “An if anodda time I tell dat I goin make one peopo o one king an his peopo come strong,
9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
10 but if dey start fo do bad kine stuff da way I see um, an no lissen wat I tell, den I goin tink one mo time bout if I goin do da good tings dat I wen tell I was goin do befo time.
10 se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
11 “Az why you gotta tell all dis to all da Judah peopo an da Jerusalem peopo: ‘Dis da message from Da One In Charge: Watch out! I da One stay make ready all da bad kine stuff goin happen to you guys. I da One stay make one plan agains you guys. All you guys betta not do da bad kine stuff no moa, an betta change how all you guys ack.’
11 Ora pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 But da peopo goin tell: ‘Laytas wit dat! All us guys goin do wat us like do! All us guys hard head an no mo one good heart, an we goin stay lidat!’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coração.
13 Az why Da One In Charge tell dis:
13 Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 You tink da snow eva go way from da mountain cliffs inside Lebanon?! No way!
14 Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
15 But my peopo, dey not like da watta from da mountains!
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;
16 Odda peopo goin bus up dea land.
16 para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
17 I goin make dem go all ova da place
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Some peopo tell: “Eh come! We go make one plan fo kill Jeremiah. Dat way, we not goin throw out da rules da pries guys teach, o throw out wat da guys dat know wat fo do erytime tell us fo do, o throw out da tings da guys dat talk fo God tell. So we goin poin finga Jeremiah an tell wat he do wrong. We no goin lissen him notting!”
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; pois não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e ataquemo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 I tell: “You Da One In Charge, lissen me!
19 Atende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 You goin do good kine tings fo dem
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
21 So make dea kids mahke cuz no mo food!
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e sejam seus maridos feridos de morte, e os seus jovens mortos à espada na peleja.
22 Wen you bring army guys dea
22 Seja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 But you, Da One In Charge, you know all dea plans fo kill me.
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me. Não perdoes a sua iniquidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas sejam transtornados diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.