Jeremias 17
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 “Da bad kine stuff da Judah peopo do,
1 Acha-se inscrito o pecado de Judá com estilete de ferro; e gravado com ponta de diamante sobre a pedra de seu coração,
2 Even dea kids no foget fo pray in front da altars fo odda gods,
2 nos ângulos de seus altares. {Lembrando-se de seus filhos}, {pensam} em suas estelas e marcos sagrados, junto das árvores verdejantes no alto das colinas elevadas.
3 I goin let da army dat goin come take ova da hill dat stay spesho fo me.
3 Entregarei à pilhagem a minha montanha que domina a planície, assim como os teus bens e tesouros, e os lugares altos em que pecas pela terra inteira.
4 You guys get da blame!
4 Deixarás ao abandono a herança que te conferira, e eu te farei o escravo dos teus inimigos, em terra que desconheces, porquanto acendeste o fogo de minha cólera que não mais cessará de flamejar.
5 Dis da message from Da One In Charge:
5 Eis o que diz o Senhor: Maldito o homem que confia em outro homem, que da carne faz o seu apoio e cujo coração vive distante do Senhor!
6 Dose guys goin be jalike one bush dat no mo leaf inside da up country boonies.
6 Assemelha-se ao cardo da charneca e nem percebe a chegada do bom tempo, habitando o solo calcinado do deserto, terra salobra em que ninguém reside.
7 “But fo da guys dat trus me, Da One In Charge,
7 Bendito o homem que deposita a confiança no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 Dey goin be jalike da trees dat somebody plant nea da watta.
8 Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
9 “Us peopo, inside we stay sly, fo real kine!
9 Nada mais ardiloso e irremediavelmente mau que o coração. Quem o poderá compreender?
10 “Me, Da One In Charge, I da One dat know wat erybody tink.
10 Eu, porém, que sou o Senhor, sondo os corações e escruto os rins, a fim de recompensar a cada um segundo o seu comportamento e os frutos de suas ações.
11 “Da guy dat come rich but he no do um da right way,
11 Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
12 “You Da One In Charge, an yoa Temple, az yoa throne, da Awesome One!
12 Trono sublime de glória antiga, ó santuário nosso,
13 You Da One In Charge, da One us Israel peopo wait fo!
13 Senhor, que sois a esperança de Israel, confundidos serão todos os que vos abandonam, e de vergonha serão cobertos os que de vós se afastam, por haverem deixado o Senhor, fonte das águas vivas.
14 “Da One In Charge make me come good all ova,
14 Curai-me, Senhor, e ficarei curado; salvai-me, e serei salvo, porque sois a minha glória.
15 But you know wat? Peopo stay tell me,
15 Ei-los que clamam: Que é feito dos oráculos do Senhor? Que eles se cumpram!
16 “But me, I neva bag from yoa sheeps
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.
17 No make me come sked a you!
17 Não me sejais objeto de espanto, vós que, no dia da desgraça, sois meu refúgio.
18 “Da guys dat stay come afta me,
18 Sejam envergonhados meus perseguidores, e não eu! Sejam consternados, não eu! Fazei recair sobre eles o dia da aflição, esmagai-os com dupla desgraça.
19 Dis anodda message from Da One In Charge fo me: “Go stan by da main town gate dat da peopo use. Dass da one wea da Judah king guys come inside an go outside Jerusalem. Den go stan by all da odda gates fo Jerusalem too.
19 Eis o que me diz o Senhor: Vai colocar-te à porta dos filhos do povo, por onde entram e saem os reis de Judá, e a todas as portas de Jerusalém.
20 Tell um: ‘Lissen wat Da One In Charge stay tell, you Judah kings, an all da Judah peopo, an all da Jerusalem peopo dat come inside dese gates!
20 Dir-lhes-ás: Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 Dis da message from Da One In Charge: You betta watch out if you like stay alive! No carry stuff on da Res Day, an no bring stuff inside da Jerusalem gates dat day!
21 Assim fala o Senhor. Evitai carregar - pois disso depende vossa vida - fardos no dia de sábado, fazendo-os atravessar as portas de Jerusalém.
22 No bring stuff outa yoa house an no work on da Res Day! Make dat day spesho fo me, jalike I wen tell yoa ancesta guys dey gotta do!
22 Abstende-vos de transportar fardo algum para fora de vossas casas em dia de sábado. Não vos entregueis a trabalho algum, mas santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 But yoa ancesta guys neva lissen fo real kine. Dey ony come hard head. Wen I tell um fo do stuff da right way, dey ony make deaf ear.’
23 Eles, porém, não prestaram ouvidos, e endureceram a cerviz para não ouvirem, nem se deixarem instruir.
24 “Den Da One In Charge tell: ‘But if you guys lissen me fo real kine, you no goin bring stuffs inside da gates fo dis big town on da Res Day. Make dat day spesho fo me, an no work on da Res Day!
24 Se verdadeiramente me escutardes - oráculo do Senhor -, se não deixardes passar carga nenhuma pelas portas desta cidade em dia de sábado, e se santificardes esse dia, abstendo-vos de desempenhar qualquer trabalho,
25 Den garans goin get king guys dat sit on top David throne, an dey goin come inside da gates fo dis big town wit dea leada guys. Dey goin come inside on top war wagons an horses, dem an dea leada guys, an da guys from Judah, an da peopo from Jerusalem. Den dis big town goin get peopo living inside, all da time.
25 então pelas portas da cidade entrarão, conduzidos em carros e montados a cavalo, reis e príncipes que ocuparão o trono de Davi, assim como seus oficiais, a gente de Judá e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade será povoada para sempre!
26 Da peopo goin come from da Judah towns, an da small towns aroun Jerusalem, from da Benjamin ohana land, an da small hills makai side, from up country Judah, an from da Negev boonies. Dey goin bring animals fo make burn up kine sacrifice an odda kine sacrifice, da wheat o barley sacrifice, da incense fo burn fo me, an da sacrifice fo tell me mahalo plenny. Dey goin bring all dat to da Temple Fo Da One In Charge.
26 E outros virão das cidades de Judá, dos arredores de Jerusalém, das terras de Benjamim e das planícies e montes, assim como do Negeb, para oferecerem holocaustos, sacrifícios, oblações, incenso e sacrifícios de ações de graças na casa do Senhor.
27 But if you no lissen wat I tell you fo do, an no make da Res Day spesho fo me, wen you come inside da Jerusalem gates an carry stuff wit you on da Res Day, den I goin burn up da Jerusalem gates wit one fire dat no mo nobody can pio. Da fire goin wipe out da strong wall all aroun Jerusalem.’”
27 Se, porém, não observardes meus preceitos acerca da santificação do sábado, e a respeito da abstenção de transportar fardos pelas portas da cidade no dia de sábado, porei fogo nessas portas, e ele consumirá os palácios de Jerusalém, sem que ninguém possa extingui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.