Jeremias 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Da bad kine stuff da Judah peopo do,
1 — O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 Even dea kids no foget fo pray in front da altars fo odda gods,
2 Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes da deusa Aserá junto às árvores frondosas, sobre as colinas elevadas
3 I goin let da army dat goin come take ova da hill dat stay spesho fo me.
3 e nos montes do campo. Darei os seus bens e todos os seus tesouros como despojo, e farei o mesmo com os seus lugares altos por causa do pecado, em todos os seus territórios!
4 You guys get da blame!
4 Você terá de abandonar a herança que lhe dei. Farei com que você sirva os seus inimigos numa terra que você não conhece. Porque o fogo que você acendeu na minha ira queimará para sempre.
5 Dis da message from Da One In Charge:
5 Assim diz o Senhor : “Maldito aquele que confia no ser humano, que faz da carne mortal o seu braço e cujo coração se desvia do
6 Dose guys goin be jalike one bush dat no mo leaf inside da up country boonies.
6 Porque ele será como um arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; pelo contrário, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.”
7 “But fo da guys dat trus me, Da One In Charge,
7 “Bendito aquele que confia no e cuja esperança é o
8 Dey goin be jalike da trees dat somebody plant nea da watta.
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, porque as suas folhas permanecem verdes; e, no ano da seca, não se perturba, nem deixa de dar fruto.”
9 “Us peopo, inside we stay sly, fo real kine!
9 “Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto. Quem poderá entendê-lo?
10 “Me, Da One In Charge, I da One dat know wat erybody tink.
10 Eu, o Senhor , sondo o coração. Eu provo os pensamentos, para dar a cada um segundo os seus caminhos, segundo o fruto das suas ações.”
11 “Da guy dat come rich but he no do um da right way,
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas desonestamente; no meio da vida ficará sem elas e no seu fim passará por tolo.
12 “You Da One In Charge, an yoa Temple, az yoa throne, da Awesome One!
12 Um trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 You Da One In Charge, da One us Israel peopo wait fo!
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te abandonam serão envergonhados; o nome dos que se afastam de ti será escrito no chão, porque abandonam o a fonte das águas vivas.
14 “Da One In Charge make me come good all ova,
14 Cura-me, Senhor , e serei curado; salva-me, e serei salvo, porque tu és o meu louvor.
15 But you know wat? Peopo stay tell me,
15 Eis que eles me dizem: “Onde está a palavra do Que se cumpra!”
16 “But me, I neva bag from yoa sheeps
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te. Também não desejei o dia da aflição, tu o sabes. O que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 No make me come sked a you!
17 Não sejas para mim motivo de terror; tu és o meu refúgio no dia da calamidade.
18 “Da guys dat stay come afta me,
18 Que sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu. Traze sobre eles o dia da calamidade e destrói-os com dobrada destruição.
19 Dis anodda message from Da One In Charge fo me: “Go stan by da main town gate dat da peopo use. Dass da one wea da Judah king guys come inside an go outside Jerusalem. Den go stan by all da odda gates fo Jerusalem too.
19 Assim me disse o Senhor : — Vá e fique junto ao Portão do Povo, pelo qual entram e saem os reis de Judá; depois, vá também a todos os outros portões de Jerusalém,
20 Tell um: ‘Lissen wat Da One In Charge stay tell, you Judah kings, an all da Judah peopo, an all da Jerusalem peopo dat come inside dese gates!
20 e diga a todos: “Escutem a palavra do Senhor , vocês, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entram por estes portões.
21 Dis da message from Da One In Charge: You betta watch out if you like stay alive! No carry stuff on da Res Day, an no bring stuff inside da Jerusalem gates dat day!
21 Assim diz o Senhor : Para o próprio bem de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas no dia de sábado, nem de introduzi-las em Jerusalém pelos portões.
22 No bring stuff outa yoa house an no work on da Res Day! Make dat day spesho fo me, jalike I wen tell yoa ancesta guys dey gotta do!
22 Não saiam de casa carregando objetos no dia do sábado, nem façam trabalho algum. Pelo contrário, santifiquem o dia de sábado, como ordenei aos seus pais.
23 But yoa ancesta guys neva lissen fo real kine. Dey ony come hard head. Wen I tell um fo do stuff da right way, dey ony make deaf ear.’
23 Mas eles não me deram ouvidos, nem atenderam; pelo contrário, foram teimosos, e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 “Den Da One In Charge tell: ‘But if you guys lissen me fo real kine, you no goin bring stuffs inside da gates fo dis big town on da Res Day. Make dat day spesho fo me, an no work on da Res Day!
24 Se de fato me ouvirem, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelos portões desta cidade no dia de sábado; se santificarem o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 Den garans goin get king guys dat sit on top David throne, an dey goin come inside da gates fo dis big town wit dea leada guys. Dey goin come inside on top war wagons an horses, dem an dea leada guys, an da guys from Judah, an da peopo from Jerusalem. Den dis big town goin get peopo living inside, all da time.
25 então pelos portões desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e os seus príncipes, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Da peopo goin come from da Judah towns, an da small towns aroun Jerusalem, from da Benjamin ohana land, an da small hills makai side, from up country Judah, an from da Negev boonies. Dey goin bring animals fo make burn up kine sacrifice an odda kine sacrifice, da wheat o barley sacrifice, da incense fo burn fo me, an da sacrifice fo tell me mahalo plenny. Dey goin bring all dat to da Temple Fo Da One In Charge.
26 Virão das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, da terra de Benjamim, da Sefelá, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de cereais e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 But if you no lissen wat I tell you fo do, an no make da Res Day spesho fo me, wen you come inside da Jerusalem gates an carry stuff wit you on da Res Day, den I goin burn up da Jerusalem gates wit one fire dat no mo nobody can pio. Da fire goin wipe out da strong wall all aroun Jerusalem.’”
27 Mas, se não me ouvirem, e, por isso, não santificarem o dia de sábado, e carregarem alguma carga, quando entrarem pelos portões de Jerusalém no dia de sábado, então porei fogo nesses portões. O fogo queimará os palácios de Jerusalém e não se apagará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.