Jeremias 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Dis wat Da One In Charge tell me: “Go buy one linen kine malo fo put aroun yoa wais. Put um on, but no wash um.”
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 So I buy um, jalike Da One In Charge tell me, an put um aroun my wais.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Den Da One In Charge tell me one mo time:
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 “Take da linen kine malo you wen buy dat you stay wear aroun yoa wais, an go da Perat Stream. Hide um ova dea inside one big crack inside da rocks.”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 So I wen go an hide um Perat side inside da crack, jalike Da One In Charge wen tell me fo do.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Long time afta dat, Da One In Charge tell me, “Now go Perat, an get da malo I wen tell you fo hide ova dea.”
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 So I go Perat an dig up da malo, an bring um from da place wea I wen hide um. But now poho da cloth, an stay good fo notting.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Den Da One In Charge give me dis message:
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 “Dis how I goin make eryting come poho fo da Judah an Jerusalem peopo, cuz dey ack high makamaka.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 Dese peopo, dey real bad. Dey no like lissen wat I tell um. Dey ony like do wat dey like do, cuz dey hard head. An dey go afta gods dat not dea god, fo dem work fo dose gods, an go down an show respeck fo dem. Cuz a dis, dey goin come jalike dis malo, good fo notting.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 Jalike one malo stay tight aroun one guy wais, az how I wen tie da whole Israel an Judah ohanas aroun me. Den dey come my peopo. Az how odda peopo goin find out wat kine god me, an talk good bout me, an show respeck fo me. But my Israel an Judah ohanas still neva lissen.” Az da message from Da One In Charge.
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 “Da One In Charge tell me fo tell da peopo dis:
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Tell um: ‘Dis wat Da One In Charge tell: I da One goin fill up all da peopo inside dis land fo dem come piloot—da king guys from da David ohana dat sit on top his throne, da pries guys, da guys dat suppose to talk fo me, an erybody inside Jerusalem.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Den I goin smash um agains each odda jalike dey clay wine jars. I goin even smash da faddah-muddah guys agains dea kids too, all togedda. I no goin show pity fo dem, o make easy kine to dem, o give dem chance. I goin wipe um out.’” Az da message from Da One In Charge.
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Lissen up, you Judah peopo! No ack high makamaka!
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Tell erybody right now
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 But if you no lissen wat I tell,
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Go tell da king an da queen muddah dis:
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 Fo da big towns South Judah side,
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 Look, you Jerusalem guys! You no can see
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 You guys wen work hard
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Wen you guys start fo tink, “How come all dis stay happen to us?”
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 You tink da Sudan guys can change dea skin color?!
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 Dis one message from Da One In Charge:
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Dis wat goin happen to you guys.
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Jalike I pull up yoa robe ova yoa face.
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 I wen look an see da pilau kine tings you guys do
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.