Jeremias 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Dis wat Da One In Charge tell me: “Go buy one linen kine malo fo put aroun yoa wais. Put um on, but no wash um.”
1 Assim me disse o SENHOR: Vai, e compra um cinto de linho e põe-no sobre os teus lombos, mas não o coloques na água.
2 So I buy um, jalike Da One In Charge tell me, an put um aroun my wais.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 Den Da One In Charge tell me one mo time:
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 “Take da linen kine malo you wen buy dat you stay wear aroun yoa wais, an go da Perat Stream. Hide um ova dea inside one big crack inside da rocks.”
4 Toma o cinto que compraste, e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 So I wen go an hide um Perat side inside da crack, jalike Da One In Charge wen tell me fo do.
5 E fui, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Long time afta dat, Da One In Charge tell me, “Now go Perat, an get da malo I wen tell you fo hide ova dea.”
6 Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
7 So I go Perat an dig up da malo, an bring um from da place wea I wen hide um. But now poho da cloth, an stay good fo notting.
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 Den Da One In Charge give me dis message:
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Dis how I goin make eryting come poho fo da Judah an Jerusalem peopo, cuz dey ack high makamaka.
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a muita soberba de Jerusalém.
10 Dese peopo, dey real bad. Dey no like lissen wat I tell um. Dey ony like do wat dey like do, cuz dey hard head. An dey go afta gods dat not dea god, fo dem work fo dose gods, an go down an show respeck fo dem. Cuz a dis, dey goin come jalike dis malo, good fo notting.
10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 Jalike one malo stay tight aroun one guy wais, az how I wen tie da whole Israel an Judah ohanas aroun me. Den dey come my peopo. Az how odda peopo goin find out wat kine god me, an talk good bout me, an show respeck fo me. But my Israel an Judah ohanas still neva lissen.” Az da message from Da One In Charge.
11 Porque, como o cinto está pegado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.
12 “Da One In Charge tell me fo tell da peopo dis:
12 Portanto, dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Porventura não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 Tell um: ‘Dis wat Da One In Charge tell: I da One goin fill up all da peopo inside dis land fo dem come piloot—da king guys from da David ohana dat sit on top his throne, da pries guys, da guys dat suppose to talk fo me, an erybody inside Jerusalem.
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 Den I goin smash um agains each odda jalike dey clay wine jars. I goin even smash da faddah-muddah guys agains dea kids too, all togedda. I no goin show pity fo dem, o make easy kine to dem, o give dem chance. I goin wipe um out.’” Az da message from Da One In Charge.
14 E fá-los-ei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua.
15 Lissen up, you Judah peopo! No ack high makamaka!
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou:
16 Tell erybody right now
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte, e a reduza à escuridão.
17 But if you no lissen wat I tell,
17 E, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em lugares ocultos, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 Go tell da king an da queen muddah dis:
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, e assentai-vos no chão; porque já caiu todo o ornato de vossas cabeças, a coroa da vossa glória.
19 Fo da big towns South Judah side,
19 As cidades do sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 Look, you Jerusalem guys! You no can see
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o rebanho da tua glória?
21 You guys wen work hard
21 Que dirás, quando ele te castigar porque os ensinaste a serem capitães, e chefe sobre ti? Porventura não te tomarão as dores, como à mulher que está de parto?
22 Wen you guys start fo tink, “How come all dis stay happen to us?”
22 Quando, pois, disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas maldades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 You tink da Sudan guys can change dea skin color?!
23 Porventura pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas manchas? Então podereis vós fazer o bem, sendo ensinados a fazer o mal.
24 Dis one message from Da One In Charge:
24 Assim os espalharei como o restolho, que passa com o vento do deserto.
25 Dis wat goin happen to you guys.
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor; pois te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 Jalike I pull up yoa robe ova yoa face.
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerá a tua ignomínia.
27 I wen look an see da pilau kine tings you guys do
27 Já vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.