Jeremias 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Dis da message dat come fo Jeremiah from Da One In Charge:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “Lissen up you guys! Da deal I get wit you tell dis. You, Jeremiah, tell all dis to da Judah peopo an da peopo dat live inside Jerusalem.
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 Tell dem dat dis wat me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: Anybody dat no do wat my deal wit da Israel peopo tell, dey goin get kahuna put on top dem.
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 Da time I wen bring yoa ancesta guys outa Egypt, dis da rules I wen tell dem dey gotta follow. Eryting ova dea was real hard fo dem, jalike dey inside one real hot fire fo take da junk outa da iron. I tell um: ‘Lissen up, an do eryting I tell you guys fo do! Den you guys goin come my peopo, an I goin come yoa God.
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 Dass cuz I like do wat I wen make one strong promise fo do to yoa ancesta guys, fo give dem one land dat get plenny milk an honey erytime.’ Az da land you guys get today!”
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 Da One In Charge tell me, “Tell all dis stuff I stay tell you inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets: ‘No foget wass my deal wit yoa ancesta guys, an do um.
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 From da time I wen bring yoa ancesta guys outa Egypt till today, I tell dem serious kine ova an ova, “You guys betta lissen wat I stay tell, an do um!”
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 But yoa ancesta guys neva lissen wat I tell, an dey no do um. Dey neva even tink bout wat I tell dem. Dey real hard head, so dey do wateva bad kine ting dey like do. Az why I wen make happen all da real bad kine stuff dis deal tell goin happen to dem, cuz I awready tell um wat fo do but dey neva do um.’”
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 Den Da One In Charge tell me, “Da Judah peopo an da Jerusalem peopo, dey stay make one secret deal wit each odda.
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 Dey stay make jalike befo time an do wass wrong. Dey do same kine ting dea ancesta guys wen do. Dea ancesta guys neva like lissen wat I tell. An now, dese guys stay tight wit odda gods an work fo dem. Da Israel an Judah ohanas wen broke da deal I wen make wit dea ancesta guys.
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 Az why dis wat me, Da One In Charge, tell: ‘I goin make one real bad kine ting happen to dem, an dey no goin get outa dat. Dey goin yell fo me help um, but I no goin lissen.
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 Da peopo inside da Judah towns an da Jerusalem peopo goin yell to dea idol kine gods dey burn incense fo, fo dem help. But dose gods no goin help dem notting, wen da bad time come to dem.
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 You Judah guys get plenny towns an plenny gods, jalike get one god fo ery town. An you Jerusalem guys put up plenny sacrifice places fo make one shame kine sacrifice, an dose sacrifice places fo da shame kine god Baal, jalike you guys get one sacrifice place fo ery street inside Jerusalem.’
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 “Eh Jeremiah! Az why, no pray fo dis peopo no moa! No go yell o beg me fo do stuff fo dem! Cuz I no goin lissen wen bad tings happen an dey yell fo me fo help dem.
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 “I get love an aloha fo dese peopo.
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 “Me, Da One In Charge, befo time
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 “Me Da One In Charge, me da God Ova All Da Armies! I wen plant you guys on top dis land jalike dat olive tree. But I tell dis bout you guys now: you goin get wipe out! Az cuz you Israel ohana an Judah ohana guys wen do bad kine stuff, an dat make me come real huhu, cuz you guys burn incense fo da god Baal.”
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 Da One In Charge tell me bout da plan some guys make fo kill me. Dass how I know wass happening cuz he show me wat dey stay do.
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 Befo Da One In Charge tell me dat, I stay jalike one bebe sheep dat trus da peopo dat lead um out fo kill um, cuz I neva know dey make one plan agains me! Dey tell, “Eh, we goin kill dis Jeremiah buggah an wat he tell, jalike we goin wipe out one tree an eryting dat grow on top um! We goin wipe him out from da land wea peopo live. Den erybody goin foget him an his name!”
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 But you, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, you judge peopo da right way. You know how erybody feel an how erybody tink. I wen tell you eryting fo you take kea me cuz you da Judge. Az why I like you pay back da peopo dat stay make one plan fo kill me.
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 So dis da message from Da One In Charge bout da Anatot guys dat stay try fo kill me. Dey tell, “No talk fo Da One In Charge, o we goin kill you!”
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 So dis wat Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, tell: “Me, I goin punish dem guys! Army guys wit swords goin kill dea young guys. Dea boys an girls goin mahke cuz dey no mo food.
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 No goin get nobody from da Anatot guys goin stay alive, cuz I goin make real bad kine stuff happen to dem, wen da time come fo punish dem.”
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.