Jeremias 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dis da message dat come fo Jeremiah from Da One In Charge:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Lissen up you guys! Da deal I get wit you tell dis. You, Jeremiah, tell all dis to da Judah peopo an da peopo dat live inside Jerusalem.
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 Tell dem dat dis wat me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: Anybody dat no do wat my deal wit da Israel peopo tell, dey goin get kahuna put on top dem.
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 Da time I wen bring yoa ancesta guys outa Egypt, dis da rules I wen tell dem dey gotta follow. Eryting ova dea was real hard fo dem, jalike dey inside one real hot fire fo take da junk outa da iron. I tell um: ‘Lissen up, an do eryting I tell you guys fo do! Den you guys goin come my peopo, an I goin come yoa God.
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 Dass cuz I like do wat I wen make one strong promise fo do to yoa ancesta guys, fo give dem one land dat get plenny milk an honey erytime.’ Az da land you guys get today!”
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 Da One In Charge tell me, “Tell all dis stuff I stay tell you inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets: ‘No foget wass my deal wit yoa ancesta guys, an do um.
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 From da time I wen bring yoa ancesta guys outa Egypt till today, I tell dem serious kine ova an ova, “You guys betta lissen wat I stay tell, an do um!”
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 But yoa ancesta guys neva lissen wat I tell, an dey no do um. Dey neva even tink bout wat I tell dem. Dey real hard head, so dey do wateva bad kine ting dey like do. Az why I wen make happen all da real bad kine stuff dis deal tell goin happen to dem, cuz I awready tell um wat fo do but dey neva do um.’”
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 Den Da One In Charge tell me, “Da Judah peopo an da Jerusalem peopo, dey stay make one secret deal wit each odda.
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 Dey stay make jalike befo time an do wass wrong. Dey do same kine ting dea ancesta guys wen do. Dea ancesta guys neva like lissen wat I tell. An now, dese guys stay tight wit odda gods an work fo dem. Da Israel an Judah ohanas wen broke da deal I wen make wit dea ancesta guys.
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 Az why dis wat me, Da One In Charge, tell: ‘I goin make one real bad kine ting happen to dem, an dey no goin get outa dat. Dey goin yell fo me help um, but I no goin lissen.
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Da peopo inside da Judah towns an da Jerusalem peopo goin yell to dea idol kine gods dey burn incense fo, fo dem help. But dose gods no goin help dem notting, wen da bad time come to dem.
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 You Judah guys get plenny towns an plenny gods, jalike get one god fo ery town. An you Jerusalem guys put up plenny sacrifice places fo make one shame kine sacrifice, an dose sacrifice places fo da shame kine god Baal, jalike you guys get one sacrifice place fo ery street inside Jerusalem.’
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 “Eh Jeremiah! Az why, no pray fo dis peopo no moa! No go yell o beg me fo do stuff fo dem! Cuz I no goin lissen wen bad tings happen an dey yell fo me fo help dem.
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 “I get love an aloha fo dese peopo.
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 “Me, Da One In Charge, befo time
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 “Me Da One In Charge, me da God Ova All Da Armies! I wen plant you guys on top dis land jalike dat olive tree. But I tell dis bout you guys now: you goin get wipe out! Az cuz you Israel ohana an Judah ohana guys wen do bad kine stuff, an dat make me come real huhu, cuz you guys burn incense fo da god Baal.”
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Da One In Charge tell me bout da plan some guys make fo kill me. Dass how I know wass happening cuz he show me wat dey stay do.
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 Befo Da One In Charge tell me dat, I stay jalike one bebe sheep dat trus da peopo dat lead um out fo kill um, cuz I neva know dey make one plan agains me! Dey tell, “Eh, we goin kill dis Jeremiah buggah an wat he tell, jalike we goin wipe out one tree an eryting dat grow on top um! We goin wipe him out from da land wea peopo live. Den erybody goin foget him an his name!”
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 But you, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, you judge peopo da right way. You know how erybody feel an how erybody tink. I wen tell you eryting fo you take kea me cuz you da Judge. Az why I like you pay back da peopo dat stay make one plan fo kill me.
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 So dis da message from Da One In Charge bout da Anatot guys dat stay try fo kill me. Dey tell, “No talk fo Da One In Charge, o we goin kill you!”
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 So dis wat Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, tell: “Me, I goin punish dem guys! Army guys wit swords goin kill dea young guys. Dea boys an girls goin mahke cuz dey no mo food.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 No goin get nobody from da Anatot guys goin stay alive, cuz I goin make real bad kine stuff happen to dem, wen da time come fo punish dem.”
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.