Jeremias 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dis da message dat come fo Jeremiah from Da One In Charge:
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
2 “Lissen up you guys! Da deal I get wit you tell dis. You, Jeremiah, tell all dis to da Judah peopo an da peopo dat live inside Jerusalem.
2 Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 Tell dem dat dis wat me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: Anybody dat no do wat my deal wit da Israel peopo tell, dey goin get kahuna put on top dem.
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
4 Da time I wen bring yoa ancesta guys outa Egypt, dis da rules I wen tell dem dey gotta follow. Eryting ova dea was real hard fo dem, jalike dey inside one real hot fire fo take da junk outa da iron. I tell um: ‘Lissen up, an do eryting I tell you guys fo do! Den you guys goin come my peopo, an I goin come yoa God.
4 que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e fazei conforme a tudo que vos mando; assim vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus;
5 Dass cuz I like do wat I wen make one strong promise fo do to yoa ancesta guys, fo give dem one land dat get plenny milk an honey erytime.’ Az da land you guys get today!”
5 para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 Da One In Charge tell me, “Tell all dis stuff I stay tell you inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets: ‘No foget wass my deal wit yoa ancesta guys, an do um.
6 Disse-me, pois, o Senhor: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 From da time I wen bring yoa ancesta guys outa Egypt till today, I tell dem serious kine ova an ova, “You guys betta lissen wat I stay tell, an do um!”
7 Porque com instância admoestei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até o dia de hoje, protestando persistentemente e dizendo: Ouvi a minha voz.
8 But yoa ancesta guys neva lissen wat I tell, an dey no do um. Dey neva even tink bout wat I tell dem. Dey real hard head, so dey do wateva bad kine ting dey like do. Az why I wen make happen all da real bad kine stuff dis deal tell goin happen to dem, cuz I awready tell um wat fo do but dey neva do um.’”
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes andaram cada um na obstinação do seu coração malvado; pelo que eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais lhes ordenei que cumprissem, mas não o fizeram.
9 Den Da One In Charge tell me, “Da Judah peopo an da Jerusalem peopo, dey stay make one secret deal wit each odda.
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 Dey stay make jalike befo time an do wass wrong. Dey do same kine ting dea ancesta guys wen do. Dea ancesta guys neva like lissen wat I tell. An now, dese guys stay tight wit odda gods an work fo dem. Da Israel an Judah ohanas wen broke da deal I wen make wit dea ancesta guys.
10 Tornaram às iniqüidades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; até se foram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu pacto, que fiz com seus pais.
11 Az why dis wat me, Da One In Charge, tell: ‘I goin make one real bad kine ting happen to dem, an dey no goin get outa dat. Dey goin yell fo me help um, but I no goin lissen.
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que estou trazendo sobre eles uma calamidade de que não poderão escapar; clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 Da peopo inside da Judah towns an da Jerusalem peopo goin yell to dea idol kine gods dey burn incense fo, fo dem help. But dose gods no goin help dem notting, wen da bad time come to dem.
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimam incenso; estes, porém, de maneira alguma os livrarão no tempo da sua calamidade.
13 You Judah guys get plenny towns an plenny gods, jalike get one god fo ery town. An you Jerusalem guys put up plenny sacrifice places fo make one shame kine sacrifice, an dose sacrifice places fo da shame kine god Baal, jalike you guys get one sacrifice place fo ery street inside Jerusalem.’
13 Pois, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá; e, segundo o número das ruas de Jerusalém, tendes levantado altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 “Eh Jeremiah! Az why, no pray fo dis peopo no moa! No go yell o beg me fo do stuff fo dem! Cuz I no goin lissen wen bad tings happen an dey yell fo me fo help dem.
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim por causa da sua calamidade.
15 “I get love an aloha fo dese peopo.
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então andas saltando de prazer.
16 “Me, Da One In Charge, befo time
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz dum grande tumulto, acendeu fogo nela, e se quebraram os seus ramos.
17 “Me Da One In Charge, me da God Ova All Da Armies! I wen plant you guys on top dis land jalike dat olive tree. But I tell dis bout you guys now: you goin get wipe out! Az cuz you Israel ohana an Judah ohana guys wen do bad kine stuff, an dat make me come real huhu, cuz you guys burn incense fo da god Baal.”
17 Porque o Senhor dos exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti uma calamidade, por causa do grande mal que a casa de Israel e a casa de Judá fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Da One In Charge tell me bout da plan some guys make fo kill me. Dass how I know wass happening cuz he show me wat dey stay do.
18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 Befo Da One In Charge tell me dat, I stay jalike one bebe sheep dat trus da peopo dat lead um out fo kill um, cuz I neva know dey make one plan agains me! Dey tell, “Eh, we goin kill dis Jeremiah buggah an wat he tell, jalike we goin wipe out one tree an eryting dat grow on top um! We goin wipe him out from da land wea peopo live. Den erybody goin foget him an his name!”
19 Mas eu era como um manso cordeiro, que se leva à matança; não sabia que era contra mim que maquinavam, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que não haja mais memória do seu nome.
20 But you, Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, you judge peopo da right way. You know how erybody feel an how erybody tink. I wen tell you eryting fo you take kea me cuz you da Judge. Az why I like you pay back da peopo dat stay make one plan fo kill me.
20 Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 So dis da message from Da One In Charge bout da Anatot guys dat stay try fo kill me. Dey tell, “No talk fo Da One In Charge, o we goin kill you!”
21 Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos;
22 So dis wat Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, tell: “Me, I goin punish dem guys! Army guys wit swords goin kill dea young guys. Dea boys an girls goin mahke cuz dey no mo food.
22 por isso assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os punirei; os mancebos morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 No goin get nobody from da Anatot guys goin stay alive, cuz I goin make real bad kine stuff happen to dem, wen da time come fo punish dem.”
23 E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.