Jó 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Had one guy Job. He live da Uz land. Dat guy, no mo nobody poin finga him. He erytime do da right ting. He get awesome respeck fo God, an stay away from da bad kine stuff.
1 Havia um homem chamado Jó que vivia na terra de Uz. Ele era íntegro e correto, temia a Deus e se mantinha afastado do mal.
2 He get seven boys an three girls.
2 Tinha sete filhos e três filhas.
3 He own seven tousan sheeps three tousan camel, five hundred pair cows, an five hundred donkey. He get plenny guys work fo him. From all da peopos from da east side, he da mos importan guy.
3 Era dono de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas. Também tinha muitos servos. Na verdade, era o homem mais rico de toda aquela região.
4 Dis how Job stay away from do bad kine stuff: His boys take turns fo make one big luau inside dea houses, one afta da odda. An dey tell dea three sistahs fo come eat an drink wit dem.
4 Os filhos de Jó se revezavam em preparar banquetes em suas casas e convidavam suas três irmãs para celebrar com eles.
5 Ery year, wen dey pau make all da big luau, Job sen one message fo dem come make one religious kine ceremony fo dem stan in front God. Den early morning time, he make one burn up kine sacrifice fo ery kid. Cuz he tink, “Maybe my kids wen do someting bad an tink bad kine stuff bout God.” Az how Job do erytime.
5 Quando terminavam esses dias de festas, Jó mandava chamar seus filhos, a fim de purificá-los. Levantava-se de manhã bem cedo e oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: “Pode ser que meus filhos tenham pecado e amaldiçoado a Deus em seu coração”. Essa era a prática habitual de Jó.
6 One time, da ones dat live wit God come fo stan in dea place in front Da One In Charge fo lissen wat he like um do. An da One Dat Stay Agains God come wit dem too.
6 Certo dia, os anjos vieram à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
7 Da One In Charge tell Da One Dat Stay Agains God, “Wea you wen come from?”
7 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
8 Den Da One In Charge tell Da One Dat Stay Agains God, “Wat you tink bout my worka guy Job? No mo nobody on top da earth stay jalike him. He one guy no mo nobody poin finga him. He erytime do da right ting. He get awesome respeck fo me, God, an he stay away from da bad kine stuff.”
8 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal”.
9 Da One Dat Stay Agains God tell, “You tink Job get awesome respeck fo you fo notting? Nah!
9 Satanás respondeu: “É verdade, mas Jó tem bons motivos para temer a Deus.
10 You da one wen put jalike one fence all aroun him an his ohana, an aroun eryting he get. You stay make eryting he do come good, fo his sheeps an cows go all ova da land.
10 Tu puseste um muro de proteção ao redor dele, de sua família e de seus bens e o abençoaste em tudo que ele faz. Vê como ele é rico!
11 But you know, if you use yoa powa, an wack eryting he get, fo shua he goin talk bad bout you in yoa face!”
11 Estende tua mão e toma tudo que ele tem, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
12 Da One In Charge tell Da One Dat Stay Agains God, “Kay den. I give you da powa ova eryting Job get. Ony one ting—no hurt Job!”
12 “Pois bem, você pode prová-lo”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com tudo que ele possui, mas não lhe cause nenhum dano físico.” Então Satanás saiu da presença do S enhor .
13 One day, Job boys an girls stay make one big luau an drink wine inside dea mos ol braddah house.
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete na casa do irmão mais velho,
14 But one messenja guy come by Job. He tell, “Da worka guys wen stay plow wit cows, an da donkeys stay grind grass nea dem.
14 chegou à casa de Jó um mensageiro com esta notícia: “Seus bois estavam arando, e os jumentos, pastando perto deles,
15 Da steala guys from Shava go attack dem! Dey take away da animals, an kill yoa worka guys wit dea swords! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
15 quando os sabeus nos atacaram. Roubaram todos os animais e mataram todos os empregados. Só eu escapei para lhe contar”.
16 Befo dat guy pau talk, anodda messenja guy come. He tell, “Get fire from God fall down from da sky an burn up da sheeps an da worka guys! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
16 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “O fogo de Deus caiu do céu e queimou suas ovelhas e todos os seus pastores. Só eu escapei para lhe contar”.
17 An befo dat guy pau talk, anodda messenja guy come. He tell, “Da Kaldea guys make three gangs fo jump yoa camels an take um away. Dey kill yoa worka guys! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
17 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “Três bandos de saqueadores caldeus roubaram seus camelos e mataram seus servos. Só eu escapei para lhe contar”.
18 Befo da odda guy pau talk, anodda messenja guy come. He tell, “Yoa boys an girls stay make one big luau, an drink wine inside dea mos ol braddah house.
18 Enquanto ele falava, ainda outro mensageiro chegou com esta notícia: “Seus filhos e suas filhas estavam num banquete na casa do irmão mais velho.
19 An right den an dea, one tornado kine wind come from da odda side a da boonies, an hit ery side a da house! Da house fall down on top da young guys, an dey all mahke! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
19 De repente, veio do deserto um vendaval terrível e atingiu a casa de todos os lados. A casa desabou, e todos os seus filhos morreram. Só eu escapei para lhe contar”.
20 Wen Job hear dat, right den an dea he stan up an rip his clotheses an shave his head fo show he stay sad inside. Den he go down an put his face on top da groun.
20 Então Jó se levantou e rasgou seu manto. Depois, raspou a cabeça, prostrou-se com o rosto no chão em adoração
21 He tell,
21 e disse: “Saí nu do ventre de minha mãe, e estarei nu quando partir. O S e o S Louvado seja o nome do S
22 No matta all dis stuff happen, Job no do notting bad. He no talk jalike God do someting wrong.
22 Em tudo isso, Jó não pecou nem culpou a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.