Jó 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Had one guy Job. He live da Uz land. Dat guy, no mo nobody poin finga him. He erytime do da right ting. He get awesome respeck fo God, an stay away from da bad kine stuff.
1 Havia um homem na terra de Uz cujo nome era Jó. Este homem era íntegro e reto, temia a Deus e se desviava do mal.
2 He get seven boys an three girls.
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 He own seven tousan sheeps three tousan camel, five hundred pair cows, an five hundred donkey. He get plenny guys work fo him. From all da peopos from da east side, he da mos importan guy.
3 Tinha sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas. Também tinha muitíssima gente a seu serviço, de maneira que este homem era o maior de todos os do Oriente.
4 Dis how Job stay away from do bad kine stuff: His boys take turns fo make one big luau inside dea houses, one afta da odda. An dey tell dea three sistahs fo come eat an drink wit dem.
4 Os filhos dele iam às casas uns dos outros e faziam banquetes, cada um por sua vez, e mandavam convidar as suas três irmãs a comerem e beberem com eles.
5 Ery year, wen dey pau make all da big luau, Job sen one message fo dem come make one religious kine ceremony fo dem stan in front God. Den early morning time, he make one burn up kine sacrifice fo ery kid. Cuz he tink, “Maybe my kids wen do someting bad an tink bad kine stuff bout God.” Az how Job do erytime.
5 Quando se encerrava um ciclo de banquetes, Jó chamava os seus filhos e os santificava; levantava-se de madrugada e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles. Pois Jó pensava assim: “Talvez os meus filhos tenham pecado e blasfemado contra Deus em seu coração.” Jó fazia isso continuamente.
6 One time, da ones dat live wit God come fo stan in dea place in front Da One In Charge fo lissen wat he like um do. An da One Dat Stay Agains God come wit dem too.
6 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do Senhor , veio também Satanás entre eles.
7 Da One In Charge tell Da One Dat Stay Agains God, “Wea you wen come from?”
7 Então o Senhor perguntou a Satanás: — De onde você vem? Satanás respondeu ao — De rodear a terra e passear por ela.
8 Den Da One In Charge tell Da One Dat Stay Agains God, “Wat you tink bout my worka guy Job? No mo nobody on top da earth stay jalike him. He one guy no mo nobody poin finga him. He erytime do da right ting. He get awesome respeck fo me, God, an he stay away from da bad kine stuff.”
8 E o Senhor disse a Satanás: — Você reparou no meu servo Jó? Não há ninguém como ele na terra. Ele é um homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal.
9 Da One Dat Stay Agains God tell, “You tink Job get awesome respeck fo you fo notting? Nah!
9 Então Satanás respondeu ao Senhor : — Será que é sem motivo que Jó teme a Deus?
10 You da one wen put jalike one fence all aroun him an his ohana, an aroun eryting he get. You stay make eryting he do come good, fo his sheeps an cows go all ova da land.
10 Não é verdade que tu mesmo puseste uma cerca ao redor dele, da sua casa e de tudo o que ele tem? Abençoaste a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicaram na terra.
11 But you know, if you use yoa powa, an wack eryting he get, fo shua he goin talk bad bout you in yoa face!”
11 Mas estende a tua mão e toca em tudo o que ele tem, para ver se ele não blasfema contra ti na tua face.
12 Da One In Charge tell Da One Dat Stay Agains God, “Kay den. I give you da powa ova eryting Job get. Ony one ting—no hurt Job!”
12 Então o Senhor disse a Satanás: — Você pode fazer o que quiser com tudo o que ele tem; só não estenda a mão contra ele. Então Satanás saiu da presença do
13 One day, Job boys an girls stay make one big luau an drink wine inside dea mos ol braddah house.
13 Um dia, quando os filhos e as filhas de Jó comiam e bebiam vinho na casa do irmão mais velho,
14 But one messenja guy come by Job. He tell, “Da worka guys wen stay plow wit cows, an da donkeys stay grind grass nea dem.
14 veio um mensageiro a Jó e lhe disse: — Os bois estavam lavrando e as jumentas estavam pastando junto a eles.
15 Da steala guys from Shava go attack dem! Dey take away da animals, an kill yoa worka guys wit dea swords! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
15 De repente, os sabeus atacaram e levaram tudo. Mataram os servos a fio de espada. Só eu consegui escapar, para trazer a notícia.
16 Befo dat guy pau talk, anodda messenja guy come. He tell, “Get fire from God fall down from da sky an burn up da sheeps an da worka guys! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
16 Enquanto este ainda falava, veio outro mensageiro e disse: — Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os servos, destruindo todos eles. Só eu consegui escapar, para trazer a notícia.
17 An befo dat guy pau talk, anodda messenja guy come. He tell, “Da Kaldea guys make three gangs fo jump yoa camels an take um away. Dey kill yoa worka guys! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
17 Enquanto este ainda falava, veio outro mensageiro e disse: — Os caldeus se dividiram em três bandos, atacaram os camelos e os levaram embora. Mataram os servos a fio de espada. Só eu consegui escapar, para trazer a notícia.
18 Befo da odda guy pau talk, anodda messenja guy come. He tell, “Yoa boys an girls stay make one big luau, an drink wine inside dea mos ol braddah house.
18 Também este ainda falava quando veio outro e disse: — Os seus filhos e as suas filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho.
19 An right den an dea, one tornado kine wind come from da odda side a da boonies, an hit ery side a da house! Da house fall down on top da young guys, an dey all mahke! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
19 De repente, eis que se levantou um vento muito forte do lado do deserto e bateu contra os quatro cantos da casa. Ela caiu sobre os jovens, e eles morreram. Só eu consegui escapar, para trazer a notícia.
20 Wen Job hear dat, right den an dea he stan up an rip his clotheses an shave his head fo show he stay sad inside. Den he go down an put his face on top da groun.
20 Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a cabeça, prostrou-se em terra e adorou.
21 He tell,
21 E disse: — Nu saí do ventre de minha mãe e nu voltarei. O
22 No matta all dis stuff happen, Job no do notting bad. He no talk jalike God do someting wrong.
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.