Jó 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Had one guy Job. He live da Uz land. Dat guy, no mo nobody poin finga him. He erytime do da right ting. He get awesome respeck fo God, an stay away from da bad kine stuff.
1 Na terra de Uz vivia um homem chamado Jó. Era homem íntegro e justo; temia a Deus e evitava o mal.
2 He get seven boys an three girls.
2 Tinha ele sete filhos e três filhas,
3 He own seven tousan sheeps three tousan camel, five hundred pair cows, an five hundred donkey. He get plenny guys work fo him. From all da peopos from da east side, he da mos importan guy.
3 e possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas parelhas de boi e quinhentos jumentos, e tinha muita gente a seu serviço. Era o homem mais rico do oriente.
4 Dis how Job stay away from do bad kine stuff: His boys take turns fo make one big luau inside dea houses, one afta da odda. An dey tell dea three sistahs fo come eat an drink wit dem.
4 Seus filhos costumavam dar banquetes em casa, um de cada vez, e convidavam suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Ery year, wen dey pau make all da big luau, Job sen one message fo dem come make one religious kine ceremony fo dem stan in front God. Den early morning time, he make one burn up kine sacrifice fo ery kid. Cuz he tink, “Maybe my kids wen do someting bad an tink bad kine stuff bout God.” Az how Job do erytime.
5 Terminado um período de banquetes, Jó mandava chamá-los e fazia com que se purificassem. De madrugada ele oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: "Talvez os meus filhos tenham lá no íntimo pecado e amaldiçoado a Deus". Essa era a prática constante de Jó.
6 One time, da ones dat live wit God come fo stan in dea place in front Da One In Charge fo lissen wat he like um do. An da One Dat Stay Agains God come wit dem too.
6 Certo dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles.
7 Da One In Charge tell Da One Dat Stay Agains God, “Wea you wen come from?”
7 O Senhor disse a Satanás: "De onde você veio? " Satanás respondeu ao Senhor: "De perambular pela terra e andar por ela".
8 Den Da One In Charge tell Da One Dat Stay Agains God, “Wat you tink bout my worka guy Job? No mo nobody on top da earth stay jalike him. He one guy no mo nobody poin finga him. He erytime do da right ting. He get awesome respeck fo me, God, an he stay away from da bad kine stuff.”
8 Disse então o Senhor a Satanás: "Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal".
9 Da One Dat Stay Agains God tell, “You tink Job get awesome respeck fo you fo notting? Nah!
9 "Será que Jó não tem razões para temer a Deus? ", respondeu Satanás.
10 You da one wen put jalike one fence all aroun him an his ohana, an aroun eryting he get. You stay make eryting he do come good, fo his sheeps an cows go all ova da land.
10 "Acaso não puseste uma cerca em volta dele, da família dele e de tudo o que ele possui? Tu mesmo tens abençoado tudo o que ele faz, de modo que todos os seus rebanhos estão espalhados por toda a terra.
11 But you know, if you use yoa powa, an wack eryting he get, fo shua he goin talk bad bout you in yoa face!”
11 Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face. "
12 Da One In Charge tell Da One Dat Stay Agains God, “Kay den. I give you da powa ova eryting Job get. Ony one ting—no hurt Job!”
12 O Senhor disse a Satanás: "Pois bem, tudo o que ele possui está nas suas mãos; apenas não encoste um dedo nele". Então Satanás saiu da presença do Senhor.
13 One day, Job boys an girls stay make one big luau an drink wine inside dea mos ol braddah house.
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
14 But one messenja guy come by Job. He tell, “Da worka guys wen stay plow wit cows, an da donkeys stay grind grass nea dem.
14 um mensageiro veio dizer a Jó: "Os bois estavam arando, e os jumentos estavam pastando por perto,
15 Da steala guys from Shava go attack dem! Dey take away da animals, an kill yoa worka guys wit dea swords! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
15 e os sabeus atacaram e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
16 Befo dat guy pau talk, anodda messenja guy come. He tell, “Get fire from God fall down from da sky an burn up da sheeps an da worka guys! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
16 Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: "Fogo de Deus caiu do céu e queimou totalmente as ovelhas e os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
17 An befo dat guy pau talk, anodda messenja guy come. He tell, “Da Kaldea guys make three gangs fo jump yoa camels an take um away. Dey kill yoa worka guys! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
17 Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: "Vieram caldeus em três bandos, atacaram os camelos e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
18 Befo da odda guy pau talk, anodda messenja guy come. He tell, “Yoa boys an girls stay make one big luau, an drink wine inside dea mos ol braddah house.
18 Enquanto ele ainda estava falando, chegou ainda outro mensageiro e disse: "Seus filhos e suas filhas estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
19 An right den an dea, one tornado kine wind come from da odda side a da boonies, an hit ery side a da house! Da house fall down on top da young guys, an dey all mahke! Me, I da ony one dat get away fo come tell you dis!”
19 quando, de repente, um vento muito forte veio do deserto e atingiu os quatro cantos da casa, que desabou. Eles morreram, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
20 Wen Job hear dat, right den an dea he stan up an rip his clotheses an shave his head fo show he stay sad inside. Den he go down an put his face on top da groun.
20 Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se no chão em adoração,
21 He tell,
21 e disse: "Saí nu do ventre da minha mãe, e nu partirei. O Senhor o deu, o Senhor o levou; louvado seja o nome do Senhor ".
22 No matta all dis stuff happen, Job no do notting bad. He no talk jalike God do someting wrong.
22 Em tudo isso Jó não pecou nem de nada culpou a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.