João 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Had one Pharisee guy Nicodemus, an he one leada fo da Jew guys.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 One nite he go by Jesus an tell um, “Teacha, us guys know dat you one teacha dat come from God, cuz nobody can show us da kine awesome stuff you stay do, if God no stay wit him.”
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus tell him, “Dass right! An I tell you dis too: Whoeva not born one mo time God new way, dey no goin get God fo dea king.”
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus tell him, “How one ol guy can get born one mo time? No way he can go inside his muddah one mo time an get born!”
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Jesus tell him, “Dass right! An I tell you dis too: Whoeva not born one mo time from watta an from God Spirit, dey no can get God fo dea king.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 Peopo born from peopo, an peopo spirit born one mo time from God Spirit.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Eh, no come shock jus cuz I tell you, ‘You guys gotta born one mo time God new way.’
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Da wind blow hea an dea. You can hear um, but you donno wea da wind come from o wea stay go. Dass jalike erybody dat born one mo time from God Spirit.”
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Nicodemus tell um, “How can be?”
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Jesus tell him, “You da main teacha fo da Israel peopo, an you no undastan dis stuff?
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Fo shua, I tell you dis too: I know wat I stay talking bout. I wen see da stuff I stay tell. But you guys, you still no like trus wat I tell you.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 Wen I tell you guys bout stuff down hea inside dis world, you guys no stay shua wat I tell you az fo real kine. Den how you guys goin stay shua if I tell you guys bout da stuff up dea wea God stay inside da sky?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 Nobody eva wen go up inside da sky. Ony me, da Fo Real Kine Guy, I wen come down from da sky.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 “You know, long time befo time inside da boonies, Moses put one snake on top one pos fo erybody look um an come good. Da same ting gotta happen to me, da Fo Real Kine Guy. Dey goin put me on top one cross,
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 fo erybody dat stay trus me get da real kine life dat goin stay to da max foeva!
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 “God get plenny love an aloha fo da peopo inside da world. Dass why he sen me, his one an ony Boy. Cuz a dat, erybody dat trus me no goin get cut off from God foeva! Dey goin get da real kine life dat goin stay to da max foeva!
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 You know, wen God sen me, his Boy, inside da world, he neva do dat fo punish da peopo. He sen me fo get da peopo outa da bad kine stuff dey stay do.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 Whoeva stay trus me, God no goin punish dem. But whoeva no trus me, garans God goin punish dem, cuz dey neva trus me, God ony Boy.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 “God wen sen da light inside da world. Da light show erybody how dey stay inside. But da peopo like stick wit da dark an dey hate da light, cuz dey stay do bad kine stuff. Dass why God goin punish da peopo.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 Erybody dat stay do bad kine stuff hate da light, an no like let da light shine on top dem. Cuz dey no like nobody know bout da bad kine stuff dey stay do.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But whoeva stay do wat da true stuff tell fo do, dass jalike dey like fo da light shine on top dem, fo show erybody dat eryting dey do, dass wat God tell um fo do.”
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 Afta dat, Jesus an da guys he teach go Judea side. He stay wit dem ova dea an baptize peopo.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 Da same time John stay baptize da peopo Enon side, nea Salim, cuz get plenny watta ova dea. Da peopo stay come by John an he stay baptize dem.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 All dis happen befo dey throw John in prison.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Had one Jew guy make argue wit da guys John stay teach. Dey make argue bout how dey gotta wash befo dey can pray.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 So dey go by John an tell um, “Teacha, you know da guy dat wen stay by you ova dea, da odda side a da Jordan Riva, an you tell us bout him? Look! Erybody stay go ova dea, an he stay baptize um.”
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 John tell um, “No can get notting, ony wat God in da sky give.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 You guys, you hear me tell, ‘I not da Christ, da Spesho Guy God Goin Sen, but God wen sen me firs, befo him.’
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 “Da groom, he da guy dat get da bride. Da bes man, he stay standing dea, an he stay real good inside wen he hear da groom stay talking. I jalike da bes man, an Jesus, jalike da groom. Dass why I stay real good inside.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 He gotta come mo importan den me, cuz I not dat importan.”
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 Da One dat come from up dea wea God stay inside da sky, he mo importan den anybody. Da guy dat come from down hea on top da earth, he jalike all da odda peopo hea on top da earth, an he talk bout da kine stuff from down hea. Da guy from up dea wea God stay inside da sky, fo shua he mo importan den all da odda peopo.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 He tell wat he wen see an hear, but nobody trus wat he tell.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 But whoeva take wat da One from up dea tell, dat guy show dat God tell da trut.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Da Guy God Wen Sen tell wat God tell, cuz God no hold back wen God give him his Spirit.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 Da Faddah get plenny love an aloha fo his Boy. He give him da powa ova eryting.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 Whoeva trus God Boy, dey get da real kine life dat goin stay to da max foeva! But whoeva no trus God Boy, an no do wat he tell um fo do, dey no goin get dat kine life, cuz God tell “Laytas” to wat dey do.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.