João 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Had one Pharisee guy Nicodemus, an he one leada fo da Jew guys.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 One nite he go by Jesus an tell um, “Teacha, us guys know dat you one teacha dat come from God, cuz nobody can show us da kine awesome stuff you stay do, if God no stay wit him.”
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus tell him, “Dass right! An I tell you dis too: Whoeva not born one mo time God new way, dey no goin get God fo dea king.”
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus tell him, “How one ol guy can get born one mo time? No way he can go inside his muddah one mo time an get born!”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus tell him, “Dass right! An I tell you dis too: Whoeva not born one mo time from watta an from God Spirit, dey no can get God fo dea king.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 Peopo born from peopo, an peopo spirit born one mo time from God Spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Eh, no come shock jus cuz I tell you, ‘You guys gotta born one mo time God new way.’
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Da wind blow hea an dea. You can hear um, but you donno wea da wind come from o wea stay go. Dass jalike erybody dat born one mo time from God Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus tell um, “How can be?”
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jesus tell him, “You da main teacha fo da Israel peopo, an you no undastan dis stuff?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 Fo shua, I tell you dis too: I know wat I stay talking bout. I wen see da stuff I stay tell. But you guys, you still no like trus wat I tell you.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 Wen I tell you guys bout stuff down hea inside dis world, you guys no stay shua wat I tell you az fo real kine. Den how you guys goin stay shua if I tell you guys bout da stuff up dea wea God stay inside da sky?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Nobody eva wen go up inside da sky. Ony me, da Fo Real Kine Guy, I wen come down from da sky.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 “You know, long time befo time inside da boonies, Moses put one snake on top one pos fo erybody look um an come good. Da same ting gotta happen to me, da Fo Real Kine Guy. Dey goin put me on top one cross,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 fo erybody dat stay trus me get da real kine life dat goin stay to da max foeva!
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 “God get plenny love an aloha fo da peopo inside da world. Dass why he sen me, his one an ony Boy. Cuz a dat, erybody dat trus me no goin get cut off from God foeva! Dey goin get da real kine life dat goin stay to da max foeva!
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 You know, wen God sen me, his Boy, inside da world, he neva do dat fo punish da peopo. He sen me fo get da peopo outa da bad kine stuff dey stay do.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Whoeva stay trus me, God no goin punish dem. But whoeva no trus me, garans God goin punish dem, cuz dey neva trus me, God ony Boy.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 “God wen sen da light inside da world. Da light show erybody how dey stay inside. But da peopo like stick wit da dark an dey hate da light, cuz dey stay do bad kine stuff. Dass why God goin punish da peopo.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Erybody dat stay do bad kine stuff hate da light, an no like let da light shine on top dem. Cuz dey no like nobody know bout da bad kine stuff dey stay do.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But whoeva stay do wat da true stuff tell fo do, dass jalike dey like fo da light shine on top dem, fo show erybody dat eryting dey do, dass wat God tell um fo do.”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 Afta dat, Jesus an da guys he teach go Judea side. He stay wit dem ova dea an baptize peopo.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 Da same time John stay baptize da peopo Enon side, nea Salim, cuz get plenny watta ova dea. Da peopo stay come by John an he stay baptize dem.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 All dis happen befo dey throw John in prison.
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 Had one Jew guy make argue wit da guys John stay teach. Dey make argue bout how dey gotta wash befo dey can pray.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 So dey go by John an tell um, “Teacha, you know da guy dat wen stay by you ova dea, da odda side a da Jordan Riva, an you tell us bout him? Look! Erybody stay go ova dea, an he stay baptize um.”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 John tell um, “No can get notting, ony wat God in da sky give.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 You guys, you hear me tell, ‘I not da Christ, da Spesho Guy God Goin Sen, but God wen sen me firs, befo him.’
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 “Da groom, he da guy dat get da bride. Da bes man, he stay standing dea, an he stay real good inside wen he hear da groom stay talking. I jalike da bes man, an Jesus, jalike da groom. Dass why I stay real good inside.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 He gotta come mo importan den me, cuz I not dat importan.”
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Da One dat come from up dea wea God stay inside da sky, he mo importan den anybody. Da guy dat come from down hea on top da earth, he jalike all da odda peopo hea on top da earth, an he talk bout da kine stuff from down hea. Da guy from up dea wea God stay inside da sky, fo shua he mo importan den all da odda peopo.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 He tell wat he wen see an hear, but nobody trus wat he tell.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 But whoeva take wat da One from up dea tell, dat guy show dat God tell da trut.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 Da Guy God Wen Sen tell wat God tell, cuz God no hold back wen God give him his Spirit.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Da Faddah get plenny love an aloha fo his Boy. He give him da powa ova eryting.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Whoeva trus God Boy, dey get da real kine life dat goin stay to da max foeva! But whoeva no trus God Boy, an no do wat he tell um fo do, dey no goin get dat kine life, cuz God tell “Laytas” to wat dey do.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.