João 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Had one Pharisee guy Nicodemus, an he one leada fo da Jew guys.
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 One nite he go by Jesus an tell um, “Teacha, us guys know dat you one teacha dat come from God, cuz nobody can show us da kine awesome stuff you stay do, if God no stay wit him.”
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus tell him, “Dass right! An I tell you dis too: Whoeva not born one mo time God new way, dey no goin get God fo dea king.”
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus tell him, “How one ol guy can get born one mo time? No way he can go inside his muddah one mo time an get born!”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Jesus tell him, “Dass right! An I tell you dis too: Whoeva not born one mo time from watta an from God Spirit, dey no can get God fo dea king.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 Peopo born from peopo, an peopo spirit born one mo time from God Spirit.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Eh, no come shock jus cuz I tell you, ‘You guys gotta born one mo time God new way.’
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 Da wind blow hea an dea. You can hear um, but you donno wea da wind come from o wea stay go. Dass jalike erybody dat born one mo time from God Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus tell um, “How can be?”
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Jesus tell him, “You da main teacha fo da Israel peopo, an you no undastan dis stuff?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Fo shua, I tell you dis too: I know wat I stay talking bout. I wen see da stuff I stay tell. But you guys, you still no like trus wat I tell you.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 Wen I tell you guys bout stuff down hea inside dis world, you guys no stay shua wat I tell you az fo real kine. Den how you guys goin stay shua if I tell you guys bout da stuff up dea wea God stay inside da sky?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Nobody eva wen go up inside da sky. Ony me, da Fo Real Kine Guy, I wen come down from da sky.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 “You know, long time befo time inside da boonies, Moses put one snake on top one pos fo erybody look um an come good. Da same ting gotta happen to me, da Fo Real Kine Guy. Dey goin put me on top one cross,
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 fo erybody dat stay trus me get da real kine life dat goin stay to da max foeva!
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 “God get plenny love an aloha fo da peopo inside da world. Dass why he sen me, his one an ony Boy. Cuz a dat, erybody dat trus me no goin get cut off from God foeva! Dey goin get da real kine life dat goin stay to da max foeva!
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 You know, wen God sen me, his Boy, inside da world, he neva do dat fo punish da peopo. He sen me fo get da peopo outa da bad kine stuff dey stay do.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Whoeva stay trus me, God no goin punish dem. But whoeva no trus me, garans God goin punish dem, cuz dey neva trus me, God ony Boy.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 “God wen sen da light inside da world. Da light show erybody how dey stay inside. But da peopo like stick wit da dark an dey hate da light, cuz dey stay do bad kine stuff. Dass why God goin punish da peopo.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 Erybody dat stay do bad kine stuff hate da light, an no like let da light shine on top dem. Cuz dey no like nobody know bout da bad kine stuff dey stay do.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 But whoeva stay do wat da true stuff tell fo do, dass jalike dey like fo da light shine on top dem, fo show erybody dat eryting dey do, dass wat God tell um fo do.”
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 Afta dat, Jesus an da guys he teach go Judea side. He stay wit dem ova dea an baptize peopo.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Da same time John stay baptize da peopo Enon side, nea Salim, cuz get plenny watta ova dea. Da peopo stay come by John an he stay baptize dem.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 All dis happen befo dey throw John in prison.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Had one Jew guy make argue wit da guys John stay teach. Dey make argue bout how dey gotta wash befo dey can pray.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 So dey go by John an tell um, “Teacha, you know da guy dat wen stay by you ova dea, da odda side a da Jordan Riva, an you tell us bout him? Look! Erybody stay go ova dea, an he stay baptize um.”
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 John tell um, “No can get notting, ony wat God in da sky give.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 You guys, you hear me tell, ‘I not da Christ, da Spesho Guy God Goin Sen, but God wen sen me firs, befo him.’
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 “Da groom, he da guy dat get da bride. Da bes man, he stay standing dea, an he stay real good inside wen he hear da groom stay talking. I jalike da bes man, an Jesus, jalike da groom. Dass why I stay real good inside.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 He gotta come mo importan den me, cuz I not dat importan.”
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Da One dat come from up dea wea God stay inside da sky, he mo importan den anybody. Da guy dat come from down hea on top da earth, he jalike all da odda peopo hea on top da earth, an he talk bout da kine stuff from down hea. Da guy from up dea wea God stay inside da sky, fo shua he mo importan den all da odda peopo.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 He tell wat he wen see an hear, but nobody trus wat he tell.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 But whoeva take wat da One from up dea tell, dat guy show dat God tell da trut.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 Da Guy God Wen Sen tell wat God tell, cuz God no hold back wen God give him his Spirit.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Da Faddah get plenny love an aloha fo his Boy. He give him da powa ova eryting.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 Whoeva trus God Boy, dey get da real kine life dat goin stay to da max foeva! But whoeva no trus God Boy, an no do wat he tell um fo do, dey no goin get dat kine life, cuz God tell “Laytas” to wat dey do.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.