João 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afta Jesus tell dat, he look up to da sky an tell,
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Cuz you wen put me in charge a da peopo all ova da world, I goin make erybody you wen give me come alive fo real kine foeva.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Dis wat da kine life mean dat stay fo real kine foeva: dat da peopo dat get dat kine life know you, da ony God dass fo real, an dat dey know me too, Jesus Christ, da Spesho Guy You Wen Sen.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 I wen show da peopo hea inside da world how awesome you stay. I wen do all da stuff dat you wen tell me fo do.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Faddah, wen I wen stay by you, from befo da time wen we wen make da world, I wen stay awesome jalike you. Now I goin go back by you, an I like you make me awesome, same kine jalike befo time.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Da guys you wen give me from inside da world fo be my guys, I wen teach dem bout you, fo dem know you. Dey was yoa guys, an you give dem to me. Dey do wat you tell um fo do.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Now dey know dat eryting you teach me, come from you.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Cuz I teach dem all da stuff dat you wen tell me, an dey take um. Dey know fo shua dat I wen come from you, cuz dey stay shua dat you wen sen me hea.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “I like pray fo dem. I no pray fo all da peopo inside da world, but ony fo da peopo dat you give me, cuz dey yoa guys.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Eryting I get, dass yoas. An eryting you get, dass mines. My peopo stay show how awesome I stay awready.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 I no goin stay hea inside da world no moa, cuz I stay go by you. But dese guys, dey stay inside da world. Faddah, you stay good an spesho. Take kea dem wit yoa powa, cuz dey yoa guys, an dey get yoa name, jalike me. So den, dey goin stay tight wit each odda, jalike me an you stay tight wit each odda.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 All da time I wen stay wit dem inside da world, I use yoa powa fo take kea dem. I yoa guy, an I help dem stay tight wit you. Nobody come wipe out. Ony da one guy Judas, da guy dat like jam me up, he come wipe out, jalike da Bible tell long time befo time.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Now I goin come by you. I tell dese tings hea inside da world fo my peopo stay good inside to da max, jalike me.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I tell dem wat you wen tell. Da peopo hea inside dis world hate my peopo. Az cuz my peopo no do same same jalike da odda peopo inside dis world do. An me too, I no do same same ting dey do.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 I no like fo you take my peopo outa da world, but I like fo you help dem stay away from da Bad Guy Satan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Dey no do same same jalike da odda peopo inside dis world. An I no do same same jalike da odda peopo inside dis world do.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 “Make dem good an spesho fo you, cuz dey know wat you tell, an you erytime tell da trut.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Jalike you wen sen me to da peopo inside da world, same ting, I sen my guys to da peopo inside da world.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Dass why I stay good an spesho fo you, fo dem guys be good an spesho fo you too. Da true stuff you tell, dass wat goin make dem go all out fo you.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “I no pray ony fo dem guys, but fo all da odda peopo dat goin trus me cuz a wat dem guys tell um.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Dass how erybody goin stay tight wit each odda, jalike you stay tight wit me, Faddah, an I stay tight wit you. I like dem stay tight wit us, so da peopo inside da world goin come shua az fo real kine, dat you da One wen sen me hea.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jalike you show peopo how awesome I stay, I make dem come awesome jalike me fo dem stay tight wit each odda, jalike me an you stay tight wit each odda.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 I stay tight wit dem, an you stay tight wit me. Den dey goin stick togedda to da max. Cuz dey stick togedda, da peopo inside da world goin know dat you da One dat sen me hea, an dat you get love an aloha fo dem guys jalike you get love an aloha fo me.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Faddah, I like erybody dat you wen give me come by me wea I goin stay, cuz I like dem see how awesome I stay. Cuz you get love an aloha fo me, an you wen make me awesome befo us make da world.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Faddah, you erytime do da right ting. But da peopo hea inside da world donno you. I know you, an my peopo, dey know dat you da One wen sen me hea.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 I wen tell dem wat kine guy you, an I goin stay tell dem, cuz I like dem get da same kine love an aloha dat you get fo me, an I can stay tight wit dem.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.